Deuteronômio 20

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vann diah in da greek gaynd geyyich eiyah feinda, un diah saynet feel geil un greeks-veyya un may greeks-leit es diah hend, feichet eich nett veyyich eena. Fa da Hah eiyah Gott es eich ruff aus Egypta gebrocht hott zayld bei eich sei.
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês saírem para combater os inimigos e virem que eles têm mais soldados do que vocês e que têm muitos cavalos e carros de guerra, não fiquem com medo deles. Pois o
2 Eb diah ohfanget fechta soll da preeshtah raus kumma un shvetza zu di greeks-leit.
2 Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:
3 Eah soll sawwa, “Heichet ab, oh Israel, heit gaynd diah naus fa fechta geyyich eiyah feinda. Seind nett engshtlich un feichet eich nett; seind nett fagelshtaht un faliahret nett moot veyyich eena.
3 “Israelitas, escutem o que estou dizendo! Vocês estão aqui para lutar contra os inimigos. Não se assustem, não se apavorem, não fiquem com medo,
4 Fa da Hah eiyah Gott gayt mitt eich, un zayld fechta fa eich geyyich eiyah feinda, un zayld eich helfa.”
4 pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês para lutar ao seu lado e salvá-los do inimigo.”
5 Di ivvah-saynah sella no sawwa zu di mennah, “Is ennich ebbah do es en nei haus gebaut hott un's noch nett ivvah-gedrayt hott zu Gott? Vann's is, soll eah haym gay, adda eah mecht doht gmacht vadda im greek un ebbah shunsht drayt's ivvah.
5 Depois disso os oficiais dirão: “Se houver aqui um homem que acabou de construir a sua casa, mas não teve tempo de morar nela, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem venha a morar na casa.
6 Hott ennich ebbah en vei-goahra geblanst un hott noch nett di gleyyaheit katt fa's frucht essa? Vann ebbah so do is soll eah haym gay, adda eah mecht doht gmacht vadda im greek, un ebbah shunsht grikt di gleyyaheit fa's essa.
6 E, se houver aqui um homem que plantou uma parreira , mas ainda não colheu as uvas, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem colha as uvas.
7 Is ennich ebbah do es fashprocha is zu en veibsmensh un hott si noch nett keiyaht? Vann's is, dann soll eah haym gay, adda eah mecht doht gmacht sei im greek un ebbah shunsht heiyaht see.”
7 E, se houver aqui um homem que já contratou casamento, mas ainda não casou, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na luta e outro homem case com a mulher.”
8 Di ivvah-saynah sella no sawwa, “Is ennichah mann do es sich feicht adda engshtlich is? Vann's is, soll eah haym gay so es eah sei breedah nett aw engshtlich macht.”
8 — E os oficiais dirão também: “Se houver aqui um homem tímido e medroso, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que os outros soldados fiquem com medo também.”
9 Vann di ivvah-saynah faddich sinn shvetza zu di mennah, sella si foah-gengah ivvah si setza.
9 E, quando os oficiais acabarem de falar, serão escolhidos os chefes das tropas para comandarem os soldados.
10 Vann diah nuff an en shtatt gaynd fa si fechta, sella diah seahsht eena fridda ohbeeda.
10 — Antes de atacarem uma cidade, façam uma proposta de paz.
11 Vann si eiyah fridda ohnemma un macha di shtatt-doahra uf, dann sella diah awl selli leit macha shaffa fa eich un eich deena.
11 Se os moradores da cidade aceitarem a proposta e se entregarem a vocês, então eles serão seus escravos e farão trabalhos forçados.
12 Vann si's nett doon fa fridda macha mitt eich, un macha aus fa eich fechta, dann sellet diah di shtatt umringa un si fechta.
12 Porém, se eles não se entregarem, mas começarem a lutar, então cerquem a cidade,
13 Vann da Hah eiyah Gott si in eiyah hand gebt, sellet diah awl di mennah in di shtatt doht macha mitt em shvatt.
13 e Deus a entregará nas mãos de vocês. Matem à espada todos os homens,
14 Avvah di veibsleit, di kinnah, es fee un awl di leit iahra sach kennet diah ausdayla unnich eich selvaht. Diah kennet alles yoosa es da Hah eiyah Gott eich gevva hott funn eiyah feinda.
14 mas fiquem com as mulheres, as crianças, os animais e todos os objetos de valor que encontrarem na cidade. O Senhor , nosso Deus, lhes dará o que era do inimigo, e vocês usarão tudo para o seu próprio bem.
15 Sell is vass diah du sellet zu di shtett es veit vekk sinn funn eich, un es nett zu di leit heahra in di shtett do nayksht bei eich.
15 Façam isso com todas as cidades que ficam fora da terra onde vocês vão morar.
16 Avvah in di shtett funn di leit es da Hah eiyah Gott am eich gevva is fa en eahbshaft, datt drinn sellet diah nix levendich lossa es shnauft.
16 — Mas, quando conquistarem as cidades que ficam na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, matem todos os moradores.
17 Diah sellet si gans vekk butza—di Hethiddah, di Amoriddah, di Kanaaniddah, di Pheresiddah, di Heffiddah un di Jebusiddah—grawt vi da Hah eiyah Gott eich gebodda hott.
17 Conforme Deus mandou, acabem com todos estes povos: os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
18 Dess is so es si eich nett lanna fa di shreklicha sacha du es si doon fa iahra gettah deena, un eich macha sindicha geyyich da Hah eiyah Gott.
18 Matem todos, para que eles não ensinem vocês a imitar as cerimônias nojentas que praticam quando adoram os seus deuses. Isso seria um pecado grave contra o Senhor , nosso Deus.
19 Vann diah en shtatt umringet fa en langi zeit, un greek machet fa di shtatt ivvah-nemma, dann sellet diah di baym nett um macha bei si nunnah hakka mitt ex. Dess is veil diah di baym iahra frucht essa kennet, so shneidet si nett nunnah. Sinn di baym fumm feld mensha es diah si fechta misset?
19 — Pode acontecer que vocês fiquem cercando uma cidade muito tempo e que demorem a conquistá-la. Nesse caso, não derrubem as árvores frutíferas que houver ali. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores; será que elas são seus inimigos, para que vocês as destruam?
20 Avvah baym es nett obsht-baym sinn kennet diah nunnah hakka un si yoosa fa vanda bauwa geyyich di shtatt im greek biss diah si ivvah-kummet.
20 Mas podem derrubar as outras árvores, as que não são frutíferas; e usem os troncos no cerco da cidade até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.