Deuteronômio 19

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vann da Hah eiyah Gott di leit moll abkshnidda hott, dee es eah am iahra land gevva is zu eich, un diah hend si ausgedrivva un voonet in iahra shtett un heisah,
1 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar as nações, cuja terra te dará o Senhor , teu Deus, e tu as possuíres e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 dann sellet diah drei shtett raus setza fa eich selvaht es in di mitt fumm land sinn es da Hah eiyah Gott eich gevva hott fa ivvah-nemma.
2 três cidades separarás no meio da tua terra que te dará o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
3 Bauwet vayya zu di shtett un fadaylet's land es da Hah am eich gevva is in drei daylah, so es vann ebbah en mann doht macht, kann eah zu ayns funn di shtett shpringa.
3 Preparar-te-ás o caminho e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor , teu Deus, partirás em três; e isto será para que todo homicida se acolha ali.
4 Dess is vi's sei soll mitt ebbah es en mann doht macht un datt anna shpringd fa layva bleiva: vann ebbah sei nochbah unfahoft doht macht un hott nix geyyich een katt—
4 E este é o caso tocante ao homicida que se acolher ali, para que viva: aquele que, por erro, ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes.
5 so vi vann en mann un sei nochbah in da bush gayn fa hols macha un eah shvingd sei ax fa en bohm um macha, un di ax kumd ab fumm haendel un dreft da nochbah so es es een doht macht. Sellah mann kann no zu ayns funn selli shtett shpringa so es eah selvaht nett doht gmacht vatt.
5 Como também aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo, e morrer, o tal se acolherá a uma dessas cidades e viverá;
6 Dess is so es vann sellah es dess bloot auseeva vett, bays vadda mecht un eem nohch gay un een fanga veil's zu veit voah zu en frei-shtatt. Eah mecht een no doht macha even vann eah nett doht gmacht sei sett veil eah nix geyyich sei nochbah katt hott.
6 para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se esquentar o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não aborrecia dantes.
7 Fasell gebb ich's gebott es diah drei shtett raus setzet fa eich selvaht.
7 Portanto, te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 Vann da Hah eiyah Gott eiyah land moll graysah gmacht hott, so vi eah kshvoahra hott zu eiyah foah-feddah, un gebt eich's gans land es eah eena fashprocha hott—
8 E, se o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 vann diah dee gebodda pinklich haldet es ich eich gevva habb heit, es diah da Hah eiyah Gott leeb hend un lawfet in seim vayk—no sellet diah drei may shtett raus setza.
9 (quando guardares todos estes mandamentos que hoje te ordeno, para fazê-los, amando ao Senhor , teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias), então, acrescentarás outras três cidades além destas três;
10 Dess is so es unshuldich bloot nett fagossa vatt in eiyah land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is fa en eahbshaft, un so es diah nett shuldich sind funn bloot fageesa.
10 para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 Avvah vann en mann sei nochbah hast un voaht uf een fa een fashlauwa, un een doht macha—vann eah no zu ayns funn dee shtett shpringd,
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere na vida, de modo que morra, e se acolhe em alguma dessas cidades,
12 dann sella di eldishti funn sei shtatt shikka fa een, un een zrikk bringa un ivvah-drayya zumm auseevah, so es eah doht gmacht vatt.
12 então, os anciãos da sua cidade mandarão, e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 Diah sellet een nett davvahra. Diah misset dess unshuldich bloot aus Israel du, so es es goot gayt mitt eich.
13 O teu olho o não poupará; antes, tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 Im land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is sellet diah di lein-meikah-shtay nett moofa zvishich di feldah es eiyah foah-feddah anna ksetzt henn.
14 Não mudes o marco do teu próximo, que colocaram os antigos na tua herança, que possuíres na terra, que te dá o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
15 Eb diah ebbah shtrohfet fa ebbes letzes, adda en sind es eah gedu havva hott sella, dann missa diah zvay adda drei leit havva es geyyich een zeiya. Ay mann sei zeiknis is nett genunk.
15 Uma só testemunha contra ninguém se levantará por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que pecasse; pela boca de duas ou três testemunhas, se estabelecerá o negócio.
16 Vann en mann ebbah shunsht letz nei greeya vill bei en falsh zeiknis gevva geyyich een,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 dann sella di zvay mennah fannich da Hah shtay un fannich di preeshtah un richtah es am blatz sinn an selli zeit.
17 então, aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Di richtah sella's goot unnah-sucha, un vann da zeiyah leekt, un hott falshi zeiknis gevva geyyich sei broodah,
18 E os juízes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra seu irmão,
19 dann sellet diah du zu eem vass eah du hott vella zu sei broodah. Diah misset dess evil vekk du funn unnich eich.
19 far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e, assim, tirarás o mal do meio de ti,
20 Di ivvahricha funn di leit zayla dess heahra un sich feicha, un's zayld nee nimmi so en ding gedu vadda unnich eich.
20 para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Diah sellet so leit nett davvahra: en layva fa en layva, en awk fa en awk, en zoh fa en zoh, en hand fa en hand, en foos fa en foos.
21 O teu olho não poupará: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.