Deuteronômio 11

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Diah sellet da Hah eiyah Gott leeva un alles du es eah sawkt, un sei ksetza, adninga un gebodda halda.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Un visset dess heit, ich binn nett am shvetza zu eiyah kinnah es di sacha nett gvist henn, un sei shtrohfes nett ksenna henn, sell is, vass diah gland henn veyyich em Hah eiyah Gott, sei hallichkeit, sei mechtichi hand un sei naus kshtrektah oahm,
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 sei zaycha un verka es eah gedu hott in Egypta zumm Pharao, da kaynich funn Egypta un zu sei gans land;
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 un vass eah gedu hott zu di greeks-leit funn Egypta, un zu iahra geil un greeks-veyya vo eah's vassah fumm Rohda Say gmacht hott ivvah si kumma diveil es si eich nohch kumma sinn, un da Hah si umgebrocht hott biss an deah dawk.
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 Diah visset vass eah gedu hott fa eich in di vildahnis biss diah do heah kumma sind,
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 un vass eah gedu hott zumm Dathan un Abiram, di boova fumm Eliab, em Ruben sei boo, vo di eaht iahra maul uf gmacht hott un si kshlukt hott mitt iahra families un tents un alles levendiches es zu eena keaht hott, fannich awl Israel.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Yau, es voah eiyah awwa es dee grohsi verka fumm Hah ksenna henn es eah gedu hott.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 Fasell, haldet awl di gebodda es ich am eich gevva binn heit, so es diah grefta hend fa nei gay un's land ivvah-nemma es diah am drivvah nivvah gay sind fa nemma,
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 un so es diah lang layvet im land es da Hah kshvoahra hott zu eiyah foah-feddah fa's gevva zu eena un iahra nohch-kummashaft, en land am lawfa mitt millich un hunnich.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Es land es diah am nei gay sind is nett vi's land funn Egypta es diah raus kumma sind difunn, vo diah sohma ksayt hend un's selvaht gvessaht hend vi en goahra.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Avvah's land es diah am nei gay sind fa's ivvah-nemma hott hivla un deicha un drinkt reyyah fumm himmel.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 Es is en land es da Hah eiyah Gott acht gebt druff. Di awwa fumm Hah eiyah Gott sinn immah druff fumm ohfang fumm yoah biss an's end fumm yoah.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 So vann diah mei gebodda haldet es ich eich gebb heit, vann diah da Hah eiyah Gott leevet un een deenet mitt eiyah gans hatz un sayl,
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 dann gebt eah reyyah fa's land an di recht zeit, da free un da shpoht reyyah, so es diah eiyah frucht, eiyah neiyah vei un eiyah ayl geddahra kennet,
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 un eah zayld graws gevva in eiyah feldah fa eiyah fee, un diah zaylet essa un satt sei.
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Gevvet acht es eiyah hatz nett fafiaht vatt, un diah vekk drayyet fa anri gettah deena un si ohbayda.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Adda dann zayld em Hah sei zann brenna geyyich eich, un eah zayld di himla zu macha, so es es nett reyyaht un da grund kenn frucht gebt. No zayla diah kshvind umkumma im gooda land es da Hah am eich gevva is.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 So nemmet dee vadda funn meina zu hatz un zu eiyah sayl; diah sellet si uf eiyah hand un shtann binna fa en zaycha.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 Diah sellet si zu eiyah kinnah lanna, un sellet shvetza veyyich si vann diah in eiyah haus hokket, vann diah am vayk nohch lawfet, vann diah eich anna layyet un vann diah uf shtaynd.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Diah sellet si uf di deah-poshta funn eiyah haus shreiva un uf eiyah deahra.
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 Dess is so es diah un eiyah kinnah lang layvet im land es da Hah kshvoahra hott fa eiyah foah-feddah gevva so lang es da himmel ovvich di eaht bleibt.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 So vann diah acht gevvet un awl di gebodda haldet es ich am eich gevva binn, vann diah da Hah eiyah Gott leevet, vann diah in awl seim vayk lawfet un ohhayvet zu eem,
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 dann zayld da Hah awl dee leit ausdreiva fannich eich un diah zaylet leit ivvah-nemma es graysah un shteikah sinn es diah sind.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Alli land es di sohla funn eiyah fees druff dredda zayld eiyahs sei. Eiyah land zayld langa funn di vildahnis biss an Lebanon, un fumm Euphrates Revvah zumm say in di west.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Nimmand kann ufshtay geyyich eich. Da Hah eiyah Gott zayld da angsht un di furcht funn eich ivvahrawlich uf's land du es diah druff dreddet, so vi eah fashprocha hott.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 Heichet mich ab, heit doon ich en sayya un en fluch fannich eich:
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 da sayya, vann diah di gebodda haldet fumm Hah eiyah Gott es ich am gevva binn zu eich heit;
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 da fluch, vann diah nett di gebodda haldet fumm Hah eiyah Gott, un vann diah vekk drayyet funn di gebodda es ich eich gebb heit un gaynd anri gettah nohch es diah nett kennet.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Vann da Hah eiyah Gott eich moll in's land nei gebrocht hott es diah am nei gay sind fa's ivvah-nemma, dann sellet diah da sayya ausgevva uf em Berg Gerizim, un da fluch uf em Berg Ebal.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Diah visset es dee berga uf di annah seit fumm Jordan sinn. Si sinn west fumm vayk es di sunn unnah gayt, im land funn di Kanaaniddah es in Arabah nayksht an Gilgal layva, nayvich di aycha-baym funn Moreh.
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 Diah sind nau grisht fa ivvah da Jordan gay un in's land nei gay fa's ivvah-nemma es da Hah eiyah Gott am eich gevva is. Diah sellet's nemma un drinn voona,
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 un sellet acht gevva fa awl di gebodda un ksetza halda es ich am fannich eich shtella binn heit.
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.