Deuteronômio 11

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Diah sellet da Hah eiyah Gott leeva un alles du es eah sawkt, un sei ksetza, adninga un gebodda halda.
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e guardarás a sua observância, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
2 Un visset dess heit, ich binn nett am shvetza zu eiyah kinnah es di sacha nett gvist henn, un sei shtrohfes nett ksenna henn, sell is, vass diah gland henn veyyich em Hah eiyah Gott, sei hallichkeit, sei mechtichi hand un sei naus kshtrektah oahm,
2 E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem e não viram a instrução do Senhor , vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 sei zaycha un verka es eah gedu hott in Egypta zumm Pharao, da kaynich funn Egypta un zu sei gans land;
3 nem tampouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 un vass eah gedu hott zu di greeks-leit funn Egypta, un zu iahra geil un greeks-veyya vo eah's vassah fumm Rohda Say gmacht hott ivvah si kumma diveil es si eich nohch kumma sinn, un da Hah si umgebrocht hott biss an deah dawk.
4 nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 Diah visset vass eah gedu hott fa eich in di vildahnis biss diah do heah kumma sind,
5 nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 un vass eah gedu hott zumm Dathan un Abiram, di boova fumm Eliab, em Ruben sei boo, vo di eaht iahra maul uf gmacht hott un si kshlukt hott mitt iahra families un tents un alles levendiches es zu eena keaht hott, fannich awl Israel.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia e lhes pertencia, no meio de todo o Israel;
7 Yau, es voah eiyah awwa es dee grohsi verka fumm Hah ksenna henn es eah gedu hott.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor .
8 Fasell, haldet awl di gebodda es ich am eich gevva binn heit, so es diah grefta hend fa nei gay un's land ivvah-nemma es diah am drivvah nivvah gay sind fa nemma,
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que vos esforceis, e entreis, e possuais a terra que passais a possuir;
9 un so es diah lang layvet im land es da Hah kshvoahra hott zu eiyah foah-feddah fa's gevva zu eena un iahra nohch-kummashaft, en land am lawfa mitt millich un hunnich.
9 e para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou a vossos pais dá-la a eles e à sua semente, terra que mana leite e mel.
10 Es land es diah am nei gay sind is nett vi's land funn Egypta es diah raus kumma sind difunn, vo diah sohma ksayt hend un's selvaht gvessaht hend vi en goahra.
10 Porque a terra que entras a possuir não é como a terra do Egito, donde saíste, em que semeavas a tua semente e a regavas com o teu pé, como a uma horta.
11 Avvah's land es diah am nei gay sind fa's ivvah-nemma hott hivla un deicha un drinkt reyyah fumm himmel.
11 Mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 Es is en land es da Hah eiyah Gott acht gebt druff. Di awwa fumm Hah eiyah Gott sinn immah druff fumm ohfang fumm yoah biss an's end fumm yoah.
12 terra de que o Senhor , teu Deus, tem cuidado; os olhos do Senhor , teu Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 So vann diah mei gebodda haldet es ich eich gebb heit, vann diah da Hah eiyah Gott leevet un een deenet mitt eiyah gans hatz un sayl,
13 E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje te ordeno, de amar o Senhor , teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 dann gebt eah reyyah fa's land an di recht zeit, da free un da shpoht reyyah, so es diah eiyah frucht, eiyah neiyah vei un eiyah ayl geddahra kennet,
14 então, darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu cereal, e o teu mosto, e o teu azeite.
15 un eah zayld graws gevva in eiyah feldah fa eiyah fee, un diah zaylet essa un satt sei.
15 E darei erva no teu campo aos teus gados, e comerás e fartar-te-ás.
16 Gevvet acht es eiyah hatz nett fafiaht vatt, un diah vekk drayyet fa anri gettah deena un si ohbayda.
16 Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles;
17 Adda dann zayld em Hah sei zann brenna geyyich eich, un eah zayld di himla zu macha, so es es nett reyyaht un da grund kenn frucht gebt. No zayla diah kshvind umkumma im gooda land es da Hah am eich gevva is.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê a sua novidade, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 So nemmet dee vadda funn meina zu hatz un zu eiyah sayl; diah sellet si uf eiyah hand un shtann binna fa en zaycha.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma, e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por testeiras entre os vossos olhos,
19 Diah sellet si zu eiyah kinnah lanna, un sellet shvetza veyyich si vann diah in eiyah haus hokket, vann diah am vayk nohch lawfet, vann diah eich anna layyet un vann diah uf shtaynd.
19 e ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
20 Diah sellet si uf di deah-poshta funn eiyah haus shreiva un uf eiyah deahra.
20 e escreve-as nos umbrais de tua casa e nas tuas portas,
21 Dess is so es diah un eiyah kinnah lang layvet im land es da Hah kshvoahra hott fa eiyah foah-feddah gevva so lang es da himmel ovvich di eaht bleibt.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
22 So vann diah acht gevvet un awl di gebodda haldet es ich am eich gevva binn, vann diah da Hah eiyah Gott leevet, vann diah in awl seim vayk lawfet un ohhayvet zu eem,
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 dann zayld da Hah awl dee leit ausdreiva fannich eich un diah zaylet leit ivvah-nemma es graysah un shteikah sinn es diah sind.
23 também o Senhor de diante de vós lançará fora todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Alli land es di sohla funn eiyah fees druff dredda zayld eiyahs sei. Eiyah land zayld langa funn di vildahnis biss an Lebanon, un fumm Euphrates Revvah zumm say in di west.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será o vosso termo.
25 Nimmand kann ufshtay geyyich eich. Da Hah eiyah Gott zayld da angsht un di furcht funn eich ivvahrawlich uf's land du es diah druff dreddet, so vi eah fashprocha hott.
25 Ninguém subsistirá diante de vós; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda a terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 Heichet mich ab, heit doon ich en sayya un en fluch fannich eich:
26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 da sayya, vann diah di gebodda haldet fumm Hah eiyah Gott es ich am gevva binn zu eich heit;
27 a bênção, quando ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos mando;
28 da fluch, vann diah nett di gebodda haldet fumm Hah eiyah Gott, un vann diah vekk drayyet funn di gebodda es ich eich gebb heit un gaynd anri gettah nohch es diah nett kennet.
28 porém a maldição, se não ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 Vann da Hah eiyah Gott eich moll in's land nei gebrocht hott es diah am nei gay sind fa's ivvah-nemma, dann sellet diah da sayya ausgevva uf em Berg Gerizim, un da fluch uf em Berg Ebal.
29 E será que, havendo-te o Senhor , teu Deus, introduzido na terra, a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Diah visset es dee berga uf di annah seit fumm Jordan sinn. Si sinn west fumm vayk es di sunn unnah gayt, im land funn di Kanaaniddah es in Arabah nayksht an Gilgal layva, nayvich di aycha-baym funn Moreh.
30 Porventura não estão eles daquém do Jordão, junto ao caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Diah sind nau grisht fa ivvah da Jordan gay un in's land nei gay fa's ivvah-nemma es da Hah eiyah Gott am eich gevva is. Diah sellet's nemma un drinn voona,
31 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; e a possuireis e nela habitareis.
32 un sellet acht gevva fa awl di gebodda un ksetza halda es ich am fannich eich shtella binn heit.
32 Tende, pois, cuidado em fazer todos os estatutos e os juízos que eu hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.