Daniel 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Im eahshta yoah es da Belshazzar kaynich funn Babylonia voah, hott da Daniel en drohm un visions katt vi eah uf sei bett gleyya hott. Eah hott da drohm nunnah kshrivva un dess is alles es ah voah:
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e certas visões passaram por sua mente, estando ele deitado em sua cama. Ele escreveu o resumo do seu sonho.
2 Ich, da Daniel, voah am gukka in mei vision deich di nacht, un datt voahra di fiah vinda fumm himmel am da grohs say ufshtadda.
2 Daniel disse: "Na minha visão à noite, eu vi os quatro ventos do céu agitando o grande mar.
3 Fiah grohsi diahra voahra am ruff aus em say kumma un kens funna voah gleicha.
3 Quatro grandes animais, cada um diferente dos outros, subiram do mar.
4 Es eahsht diah voah vi en layb un hott flikkel katt vi en awdlah. Ich habb gvatsht biss sei flikkel abgrissa vadda sinn, un eah voah uf kohva fumm grund un voah gmacht uf zvay fees shtay vi en mann; 's voah eem en menshlich hatz gevva.
4 "O primeiro parecia um leão, e tinha as asas de águia. Eu o observei até que as suas asas foram arrancadas, e ele foi erguido do chão de modo que levantou-se sobre dois pés como um homem, e recebeu coração de homem.
5 No voah's zvett diah datt; dess hott gegukt vi en beah. Es voah no halvah uf kohva uf sei seit, un hott drei ribba zvishich di zay katt. En shtimm hott ksawt, “Shtay uf un fress feel flaysh.”
5 "A seguir vi um segundo animal, que tinha a aparência de um urso. Ele foi erguido por um dos seus lados, e na boca, entre os dentes, tinha três costelas. E lhe foi dito: ‘Levante-se e coma quanta carne puder! ’
6 Vi ich ohkalda habb gukka, datt voah noch en diah; ayns es gegukt hott vi en grohsi vildi katz. Uf sei bukkel voahra fiah flikkel vi selli funn en fokkel. Dess diah hott fiah kebb katt un's voah eem macht gevva fa roola.
6 "Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. E nas costas tinha quatro asas, como asas de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças, e recebeu autoridade para governar.
7 Noch sell, in mei vision in di nacht habb ich gegukt, un datt voah's fiaht diah. Dess voah shreklich, fagelshtahlich un seish shteik. Es hott grohsi eisichi zay katt. Es hott sacha famawld un si kfressa, un hott di ivvahricha fashtambt mitt di fees. Es voah nett vi di anra diahra, un hott zeyya hanna katt.
7 "Na minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com as quais despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores, e tinha dez chifres.
8 Diveil es ich am denka voah veyyich di hanna, is noch en glay hann ruff kumma unnich di anra. Es hott drei funn di eahshta hanna raus gezowwa bei di vatzla. Dess glay hann hott awwa katt vi en mann un en maul es gebraekt un grohs kshvetzt hott.
8 "Enquanto eu estava refletindo nos chifres, vi um outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
9 Vi ich gegukt habb,
9 "Enquanto eu olhava, "tronos foram postos no lugar, e um ancião se assentou. Sua veste era branca como a neve; o cabelo era branco como a lã. Seu trono ardia em fogo, e as rodas do trono estavam todas incandescentes.
10 En revvah funn feiyah voah am lawfa,
10 E saía um rio de fogo, de diante dele. Milhares de milhares o serviam; milhões e milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 No habb ich ohkalda gukka veil ich di frecha vadda keaht habb es es hann am braekka voah. Ich habb ohkalda gukka biss es fiaht diah doht gmacht voah un sei leib in's feiyah kshmissa voah un fabrend.
11 "Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
12 Di anra diahra henn iahra macht vekk gnumma grikt funn sich, avvah si voahra alawbt fa noch en veil layva.
12 E foi tirada a autoridade dos outros animais, mas eles tiveram permissão para viver por um período de tempo.
13 In mei vision deich di nacht habb ich gegukt, un datt voah aynah vi en Mensha Sohn. Eah is kumma mitt di volka fumm himmel. Eah is zu Sellah funn di Ayvichkeit gloffa, un voah no fannich een kfiaht.
13 "Na minha visão à noite, vi alguém semelhante a um filho de um homem, vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do ancião e foi conduzido à sua presença.
14 Un's voah eem macht, hallichkeit un kaynichi graft gevva, so es di leit funn alli lendah, folk un shprohcha een deena doon. Sei kaynich graft is en ayvichi graft es nee nett fagayt, un sei kaynich-reich hott kenn end.
14 A ele foram dados autoridade, glória e reino; todos os povos, nações e homens de todas as línguas o adoraram. Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, e seu reino jamais será destruído.
15 Ich, da Daniel, voah gedruvveld im geisht un di visions es in meim kobb voahra, henn mich engshtlich gmacht.
15 "Eu, Daniel, fiquei agitado em meu espírito, e as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.
16 Ich binn nuff ganga zu aynah es datt kshtanna hott un habb een kfrohkt vass awl dess maynd. No hott eah miah di mayning gevva funn awl dee sacha.
16 Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado disso tudo. "E ele me respondeu, dando-me a interpretação:
17 Di fiah grohsa diahra sinn fiah kaynich-reicha es uf kumma zayla uf di eaht.
17 ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
18 Avvah di heilicha fumm Alli-Haychshta zayla's Kaynich-Reich greeya un zayla's halda fa'immah un immah.
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
19 No habb ich vella di voahret vissa veyyich em fiahda diah es nett voah vi awl di anra. Es voah shreklich mitt eisichi zay un claws funn bronze. Dess diah hott sacha famawla un kfressa, un hott's ivvahricha fashtambt mitt sei fees.
19 "Então eu quis saber o significado do quarto animal, diferente de todos os outros e o mais aterrorizante, com seus dentes de ferro e garras de bronze, o animal que despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava.
20 Ich habb aw vissa vella veyyich di zeyya hanna uf seim kobb un veyyich em annah hann es ruff kumma is un hott drei funn di anra falla gmacht. Dess hann hott awwa un en maul katt es gebraekt hott un voah veeshtah es di anra.
20 E também quis saber sobre os dez chifres da sua cabeça e sobre o outro chifre que surgiu para ocupar o lugar dos três chifres que caíram, o chifre que era maior do que os demais e que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância.
21 Vi ich gvatsht habb hott dess hann greek gmacht mitt di heilicha un is si ivvah-kumma,
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
22 biss Sellah funn di Ayvichkeit bei kumma is un hott richtes auskfiaht fa em Alli-Haychshta sei heilichi, un di zeit is kumma es si no's Kaynich-Reich ivvah-gnumma henn.
22 até que o ancião veio e pronunciou a sentença a favor dos santos do Altíssimo, e chegou a hora de eles tomarem posse do reino.
23 Eah hott no dess ksawt, “Es fiaht diah is es fiaht kaynich-reich es uf di eaht kumma zayld. Dess kaynich-reich zayld nett sei vi ennich annah kaynich-reich, avvah's zayld di gans eaht uf fressa, un zayld si fashtamba un famawla.
23 "Ele me deu a seguinte explicação: ‘O quarto animal é um quarto reino que aparecerá na terra. Será diferente de todos os outros reinos e devorará a terra inteira, despedaçando-a e pisoteando-a.
24 Di zeyya hanna sinn zeyya kaynicha es aus demm kaynich-reich kumma zayla. No kumd noch en kaynich, es nett sei zayld vi di anra. Eah zayld di drei kaynicha ivvah-nemma.
24 Os dez chifres são dez reis que sairão desse reino. Depois deles um outro rei se levantará, e será diferente dos primeiros reis.
25 Eah zayld leshtahra geyyich da Alli-Haychsht un sei heilichi nunnah dredda. Eah zayld broviahra iahra fesht-dawk zeida un ksetza fa'ennahra. Di heilicha zayla ivvah-gedrayt sei zu eem fa en zeit, zvay zeida un en halvi zeit.
25 Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os seus santos e tentará mudar os tempos e as leis. Os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e meio tempo’.
26 Avvah no hokka di richtah sich anna un sei macht vatt vekk gnumma funn eem un eah vatt ayvichlich zu nix gebrocht.
26 "Mas o tribunal o julgará, e o seu poder será tirado e totalmente destruído para sempre.
27 No vatt alli reich, gvald un macht unnich em gansa himmel ivvah-gedrayt zu di heilicha fumm Alli-Haychshta. Sei Kaynich-Reich zayld shtay fa'immah, un awl di roolahs uf di eaht zayla eem heicha un een deena.”
27 Então a soberania, o poder e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão entregues nas mãos dos santos, o povo do Altíssimo. O reino dele será um reino eterno, e todos os governantes o adorarão e lhe obedecerão.
28 Dess voah's end funn mei vision. Ich, da Daniel, voah oahrich gedruvveld in mei gedanka un mei ksicht is blayich vadda. Avvah ich habb dee sacha in meim hatz kalda.
28 "Esse é o fim da visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos, e meu rosto empalideceu, mas guardei essas coisas comigo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.