Daniel 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 “(Un im eahshta yoah fumm Darius da Meedah habb ich bei eem kshtanna fa eem helfa un een drohshta.)
1 Tenho acompanhado Miguel para apoiá-lo e fortalecê-lo desde o primeiro ano do reinado de Dario, o medo.)
2 Nau sawk ich diah di voahheit: Drei may kaynicha zayla ivvah Persia sei. No zayld da fiaht uf kumma es feel reichah sei zayld es awl di anra. Vann eah moll shteik vatt deich sei geld, dann shtatt eah alli-ebbah uf geyyich's land Grees.
2 “Agora, portanto, eu lhe revelarei a verdade. Outros três reis persas reinarão e serão sucedidos pelo quarto rei, muito mais rico que os outros. Ele usará sua riqueza para instigar todos a lutarem contra o reino da Grécia.
3 No kumd en mechtichah kaynich uf, un eah zayld roola mitt grohsi macht. Eah zayld du vi eah vill.
3 “Então surgirá um rei poderoso, que governará com grande autoridade e realizará tudo que desejar fazer.
4 An sei haychshti zeit, zayld sei kaynich-reich ufgebrocha sei un zayld fadayld vadda naus geyyich di fiah vinda fumm himmel. Es vatt nett gevva zu sei nohch-kummashaft, un zayld aw nett di graft havva es eah katt hott, veil sei kaynich-reich funn-nannah gebrocha vatt un zu anri gevva vatt.
4 Mas, no auge de seu poder, seu reino será quebrado e dividido em quatro partes. Não será governado pelos descendentes do rei e o reino não terá a mesma autoridade de antes, pois seu império será arrancado fora e entregue a outros.
5 Da kaynich funn di Saut zayld shteik vadda, avvah ayns funn sei hauptmennah zayld even shteikah vadda, un zayld sei ayya kaynich-reich roola mitt grohsi macht.
5 “O rei do sul se tornará poderoso, mas um de seus oficiais se tornará ainda mais poderoso e governará seu reino com grande força.
6 No noch edlichi yoah, vadda si freindlich zu nannah. Em kaynich funn di Saut sei maydel vatt no gevva zumm kaynich funn di Natt fa fridda macha. Avvah iahra graft fa sacha zammah hayva zayld nett lang laesta, un eah un sei graft zayla aw nett laesta. See vatt no ivvah-gevva, mitt iahra mawda un gnechta, iahra daett un aw sellah es see keiyaht hott.
6 “Alguns anos depois, será formada uma aliança entre o rei do norte e o rei do sul. A filha do rei do sul se casará com o rei do norte para garantir a aliança, mas tanto ela como seu pai perderão a influência sobre ele. Ela será abandonada, junto com aqueles que a apoiam.
7 An selli zeit zayld aynah kaynich vadda, in di Saut es in difreind is mitt iahra. Eah zayld ruff kumma geyyich da kaynich funn di Natt mitt sei greeks-gnechta. Eah zayld deich di vanda brecha fumm greeks-haus in di Natt un zayld da kaynich funn di Natt fechta un een ivvah-kumma.
7 Mas, quando um de seus parentes se tornar o rei do sul, ele reunirá um exército, entrará na fortaleza do rei do norte e o derrotará.
8 Eah zayld iahra gettah un gegossani gleichnisa nunnah in Egypta drawwa, un aw iahra keshtlich ksha es gmacht is funn gold un silvah. No fa edlichi yoah lost eah da kaynich funn di Natt gay.
8 Quando ele voltar ao Egito, levará os ídolos deles, e também objetos valiosos de ouro e prata. Por alguns anos, deixará o rei do norte em paz.
9 No zayld da kaynich funn di Natt geyyich da kaynich funn di Saut gay, avvah eah vatt zrikk in sei ayya land gedrivva.
9 “Mais tarde, o rei do norte invadirá o reino do sul, mas logo voltará para sua terra.
10 Avvah sei boova zayla greek macha un zayla en grohsi drubb greeks-leit zammah greeya. Dee zayla greek macha vi si gayn un nimmand kann geyyich si shtay biss si an di Saut iahra shteikshti shtatt kumma.
10 Os filhos do rei do norte, porém, reunirão um exército poderoso que avançará como uma inundação e levará a batalha até a fortaleza do inimigo.
11 No vatt da kaynich funn di Saut heslich bays un kumd raus un fecht mitt em kaynich funn di Natt. Da kaynich funn di Natt grikt en grohsi drubb greeks-leit zammah, avvah si vadda ivvah-gnumma beim kaynich funn di Saut.
11 “Enfurecido, o rei do sul sairá para lutar contra o grande exército reunido pelo rei do norte e o derrotará.
12 Vann awl di greeks-leit moll fatt gedrawwa vadda, dann vatt da kaynich funn di Saut oahrich shtols un shlacht dausends funn leit. Avvah eah zayld nett ohhalda di evvahsht-hand havva.
12 Depois que o exército inimigo for vencido, o rei do sul se tornará orgulhoso e executará muitos milhares de inimigos; sua vitória, porém, não durará muito tempo.
13 Da kaynich funn di Natt zayld viddah en grohsi drubb greeks-leit zammah greeya, graysah es difoah, un edlichi yoah shpaydah kumd eah raus mitt feel greeks-leit un greeks-ksha.
13 “Alguns anos depois, o rei do norte voltará com um exército bem equipado, muito maior que antes.
14 An selli zeit zayla feel leit geyyich da kaynich funn di Saut sei, un samm fechtichi mennah funn dei aykni leit, di Yudda, zayla ufshtay geyyich een veil si en vision ksenna henn. Avvah's zayld nett shaffa fa si.
14 Nessa ocasião, haverá uma rebelião geral contra o rei do sul. Homens violentos de seu povo, Daniel, se juntarão a eles em cumprimento desta visão, mas serão derrotados.
15 Da kaynich funn di Natt kumd no un umringd en shteiki shtatt un shpatt si ei. Di greeks-leit funn di Saut kenna si nett fechta un even di beshta henn nett genunk grefta fa ufshtay geyyich si.
15 Então o rei do norte virá e cercará uma cidade fortificada e a conquistará. Nem as melhores tropas do sul conseguirão resistir a esse ataque.
16 Da kaynich funn di Natt es rei kumd zayld du vi eah vill, nimmand kann geyyich een shtay. Eah zayld im Hallicha Land shtay un eah hott di graft fa's fadauva.
16 “O rei do norte continuará a avançar sem oposição; ninguém será capaz de resistir-lhe. Ele se deterá na terra gloriosa, decidido a destruí-la.
17 Eah macht no aus fa kumma mitt di graft funn sei gans kaynich-reich. No beet eah oh fa fridda macha mitt em kaynich funn di Saut, un dutt so. Eah gebt eem aw sei maydel fa en fraw so es eah's kaynich-reich ivvah-shmeisa kann, avvah's hott nett kshaft un hott een nix gebatt.
17 Fará planos de vir com a força de todo o seu reino e formará uma aliança com o rei do sul. Dará sua filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas seu plano falhará.
18 No grikt eah's im sinn fa geyyich di lendah gay am say nohch, un eah zayld feel funn selli ivvah-nemma. Avvah en greeks-hauptmann zayld sei shtolsah vayk shtobba un zayld een zrikk betzawla difoah.
18 “Depois disso, voltará sua atenção para o litoral e conquistará muitas cidades. No entanto, um comandante de outra terra acabará com sua insolência e o fará retirar-se, envergonhado.
19 No drayt eah zrikk geyyich di shteika shtett in sei aykna land, avvah eah zayld shtolbahra un falla un nimmand heaht may funn eem.
19 Ele se refugiará em sua própria fortaleza, mas tropeçará e nunca mais será visto.
20 En anrah kumd no uf an sei blatz, un eah shikt en tax-einemmah naus fa sei kaynich-reich reich macha. No in en katzi zeit vatt eah doht gmacht, avvah nett deich zann adda im greek.
20 “Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Depois de um breve reinado, porém, ele morrerá, mas não como resultado de ira nem na batalha.
21 Da neksht kaynich funn di Natt zayld en ungettlichah mensh sei es kenn recht hott fa kaynich sei. Eah kumd unfahoft uf diveil es di leit in fridda voona, un nemd's kaynich-reich ivvah deich shlichtheit.
21 “O próximo a subir ao poder será um homem desprezível, que não faz parte da linhagem real. Ele se infiltrará quando menos se espera e assumirá o controle do reino por meio de intrigas.
22 Unbegreiflichi grohsi drubba greeks-gnechta vadda nunnah gmayt fannich eem un aw da evvahsht fumm bund.
22 Diante dele, grandes exércitos serão arrasados, incluindo um príncipe da aliança.
23 Noch demm es eah en bund macht mitt anri lendah zayld eah si shlichtich fafiahra biss eah shteikah un shteikah vatt, even vann eah yusht en glay kaynich-reich hott.
23 Com promessas enganosas, fará várias alianças. Apesar de ter apenas um punhado de seguidores, ele se tornará forte.
24 Unni vanning zayld eah geyyich di reichshta bletz im land gay un du vass sei feddah un iahra foah-feddah nett gedu henn. Eah rawbt si un fadayld awl dess kshtohla shtoft un sach fumm greek unnich selli es eem nohch kumma. Eah hott im sinn fa di shteiki shtett ivvah-nemma, avvah dess zayld yusht sei fa en zeidlang.
24 Sem aviso, entrará nas regiões mais ricas da terra e distribuirá entre seus seguidores o despojo e os bens dos ricos, coisa que seus antecessores nunca fizeram. Fará planos para conquistar fortalezas, mas isso durará pouco tempo.
25 Mitt en grohsi drubb greeks-gnechta shaft eah sei graft uf un macht sich moot fa geyyich da kaynich funn di Saut gay. Da kaynich funn di Saut macht greek mitt eem mitt en vundahboahri grohsi drubb greeks-gnechta. Avvah da kaynich funn di Saut kann nett shtay deich di shkeems es ufksetzt sinn geyyich een.
25 “Então juntará coragem e reunirá um grande exército contra o rei do sul. Este sairá para a batalha, mas de nada adiantará, pois haverá conspirações contra ele.
26 Selli es em kaynich sei goot ess-sach essa, zayla geyyich een shaffa. Sei greeks-gnechta vadda nunnah gmayt un feel vadda doht gmacht.
26 Sua derrota será causada por gente de sua própria confiança. Seu exército será arrasado, e muitos serão mortos.
27 No zayla di zvay kaynicha, mitt evil in iahra hatza, anna hokka un essa an aym dish un si sawwa leeya zu nannah an demm dish. Si zayla nett greeya vass si vella, veil di zeit fa sell noch nett kumma voah.
27 Decididos a fazer o mal, esses reis tentarão enganar um ao outro enquanto estiverem à mesa de negociações; mas isso não fará diferença alguma, pois o fim chegará no tempo determinado.
28 Da kaynich funn di Natt gayt no zrikk zu sei land mitt feel sach es eah gnumma hott im greek. Avvah sei hatz is ksetzt fa geyyich da heilich bund shaffa. Eah richt sell aus un gayt no on haym zu sei land.
28 “O rei do norte voltará para casa com muitas riquezas. No caminho, ele se colocará contra o povo da santa aliança e fará grandes estragos antes de seguir viagem.
29 An di ksetzt zeit macht eah viddah greek geyyich di Saut, avvah dessamohl zayld's annahshtah sei funn vi's voah difoah.
29 “Então, no tempo determinado, ele voltará a invadir o sul, mas dessa vez o resultado será diferente.
30 Shiffah funn di west zayla geyyich een kumma un eah zayld sich feicha. No zayld eah zrikk drayya un zayld sei zann ausnemma uf em heilicha bund. Selli es es heilich bund falossa zayld eah goot yoosa.
30 Ele se assustará com os navios de guerra do litoral oeste e voltará para casa. Então descarregará sua ira sobre o povo da santa aliança e recompensará os que abandonarem a aliança.
31 Sei greeks-gnechta zayla bei kumma un da tempel unsauvah macha. Si zayla di tayklicha opfah shtobba un zayla sell veesht ding ufhokka es alles fadaubt.
31 “Seu exército tomará a fortaleza do templo, contaminará o santuário, acabará com os sacrifícios diários e colocará ali uma terrível profanação.
32 Mitt gladdi vadda zayld eah selli zu sich zeeya es es bund falossa henn, avvah selli es iahra Gott kenna zayla shtandhaftich ufshtay un geyyich een sei.
32 Ele usará de adulação e conquistará os que violaram a aliança; mas aqueles que conhecem seu Deus serão fortes e resistirão.
33 Selli mitt veisheit zayla anri lanna, avvah fa en zeidlang vadda si nunnah kakt mitt em shvatt, vadda fabrend, vadda grawbt un vadda fesht gnumma.
33 “Líderes sábios instruirão a muitos, mas esses mestres morrerão pela espada e pelo fogo, ou serão capturados e saqueados.
34 Diveil es dess am ohgay is dann greeya si en vennich hilf, avvah feel shtella sich mitt eena unni ufrichtichkeit.
34 Durante essas perseguições, receberão pouca ajuda, e muitos que se juntarem a eles não serão sinceros.
35 Samm funn selli foah-gengah mitt veisheit zayla doht gmacht sei, avvah deich sell zayla di ivvahricha leit rein gmacht sei. Dess hald oh biss an di zeit fumm end. 'S end zayld kumma an di ksetzt zeit.
35 Alguns dos sábios serão vítimas de perseguição e, desse modo, serão refinados, purificados e limpos até o tempo do fim, pois o tempo determinado ainda está por vir.
36 Da kaynich zayld grawt du vi eah vill. Eah zayld sich ufblohsa un sich hohch ovvich alli gott setza. Eah zayld heslichi sacha sawwa geyyich da Gott funn alli gettah. Es zayld eem goot gay biss an di zeit es da zann faddich gmacht is. Sell vass ausksetzt is muss blatz nemma.
36 “O rei fará o que bem entender, se exaltará, afirmará ser maior que todos os deuses e chegará a blasfemar contra o Deus dos deuses. Terá êxito, mas apenas até que se complete o tempo da ira; pois aquilo que foi determinado certamente acontecerá.
37 Da kaynich acht di gettah nett funn sei feddah un aw nett sellah gott es veibsleit leeb henn. Eah acht kenn anrah gott un setzt sich selvaht ovvich si awl.
37 Ele não respeitará os deuses de seus antepassados, nem o deus preferido das mulheres, nem deus algum, pois dirá que é maior que todos eles.
38 In blatz funn sell, zayld eah da gott eahra es ivvah shteiki, eigmavvahdi shtett vatsht. Dess is en gott es sei foah-feddah nett gekend henn. Eah zayld een eahra mitt gold, silvah, keshtlichi shtay un deiyahri kshenkah.
38 Em lugar deles, adorará o deus da fortaleza, um deus que seus antepassados não conheceram, e lhe dará honras com ouro, prata, pedras preciosas e presentes caros.
39 Eah gayt geyyich di shteikshta eigmavvahda shtett mitt di hilf funn en fremdah gott. Eah gebt grohsi eah zu selli es een ohnemma; eah macht si roolahs ivvah feel leit un gebt eena land veil si eem nohch gayn.
39 Dizendo contar com a ajuda desse deus estrangeiro, atacará as fortalezas mais poderosas. Honrará os que se sujeitarem a ele, os nomeará para cargos de autoridade e dividirá a terra entre eles como recompensa.
40 An di zeit fumm end zayld da kaynich funn di Saut greek macha mitt eem, avvah da kaynich funn di Natt zayld geyyich een shtoahma mitt greeks-veyya, geil un feel shiffah. Eah zayld deich feel lendah gay un si ivvah-nemma es vi en shteik vassah.
40 “Então, no tempo do fim, o rei do sul lutará contra o rei do norte. O rei do norte atacará com carros de guerra e seus condutores e com muitos navios. Invadirá várias terras e as arrasará como uma inundação.
41 Eah zayld aw rei in's Hallich Land kumma un feel zayla umkumma. Avvah dee zayla aus sei hend kalda sei: Edom, Moab un di evvahshti funn di kinnah fumm Ammon.
41 Entrará na terra gloriosa e muitas nações cairão, mas Moabe, Edom e a maior parte de Amom escaparão.
42 Eah zayld di macht funn sei hand ivvah feel lendah shtrekka, un's fafayld aw nett Egypta-Land.
42 Ele conquistará muitos países, e nem mesmo o Egito escapará.
43 Eah zayld's gold un silvah un awl's keshtlich sach funn Egypta ivvah-nemma, un di leit funn Libya un Ethiopia vadda ivvah-gnumma bei eem.
43 Tomará para si o ouro, a prata e os tesouros do Egito, e os líbios e os etíopes serão seus servos.
44 No kumd vatt funn di east un di natt es een sich feicha macht, un eah gayt naus mitt grohsah zann fa feel leit doht macha un si ausreiva.
44 “Mas, então, chegarão notícias do leste e do norte que o deixarão alarmado, e ele partirá enfurecido para destruir e aniquilar muitos.
45 Eah zayld sei kaynich-tents ufhokka zvishich em say un em shayna Heilicha Berg. Avvah eah kumd an sei end, un nimmand zayld eem helfa.”
45 Armará suas tendas entre o monte santo e glorioso e o mar. Enquanto estiver lá, porém, chegará a seu fim, e ninguém o ajudará.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.