Daniel 11

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “(Un im eahshta yoah fumm Darius da Meedah habb ich bei eem kshtanna fa eem helfa un een drohshta.)
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, o medo, levantei-me para animá-lo e fortalecê-lo.
2 Nau sawk ich diah di voahheit: Drei may kaynicha zayla ivvah Persia sei. No zayld da fiaht uf kumma es feel reichah sei zayld es awl di anra. Vann eah moll shteik vatt deich sei geld, dann shtatt eah alli-ebbah uf geyyich's land Grees.
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto acumulará grandes riquezas, mais do que todos; e, tornando-se forte, por suas riquezas, suscitará a todos contra o reino da Grécia.
3 No kumd en mechtichah kaynich uf, un eah zayld roola mitt grohsi macht. Eah zayld du vi eah vill.
3 Depois se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 An sei haychshti zeit, zayld sei kaynich-reich ufgebrocha sei un zayld fadayld vadda naus geyyich di fiah vinda fumm himmel. Es vatt nett gevva zu sei nohch-kummashaft, un zayld aw nett di graft havva es eah katt hott, veil sei kaynich-reich funn-nannah gebrocha vatt un zu anri gevva vatt.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o seu domínio com que reinou, porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 Da kaynich funn di Saut zayld shteik vadda, avvah ayns funn sei hauptmennah zayld even shteikah vadda, un zayld sei ayya kaynich-reich roola mitt grohsi macht.
5 E será forte o rei do sul; mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará poderosamente; seu domínio será grande.
6 No noch edlichi yoah, vadda si freindlich zu nannah. Em kaynich funn di Saut sei maydel vatt no gevva zumm kaynich funn di Natt fa fridda macha. Avvah iahra graft fa sacha zammah hayva zayld nett lang laesta, un eah un sei graft zayla aw nett laesta. See vatt no ivvah-gevva, mitt iahra mawda un gnechta, iahra daett un aw sellah es see keiyaht hott.
6 Mas, ao fim de alguns anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado; mas ela não reterá a força do seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 An selli zeit zayld aynah kaynich vadda, in di Saut es in difreind is mitt iahra. Eah zayld ruff kumma geyyich da kaynich funn di Natt mitt sei greeks-gnechta. Eah zayld deich di vanda brecha fumm greeks-haus in di Natt un zayld da kaynich funn di Natt fechta un een ivvah-kumma.
7 Mas de um renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles, e prevalecerá.
8 Eah zayld iahra gettah un gegossani gleichnisa nunnah in Egypta drawwa, un aw iahra keshtlich ksha es gmacht is funn gold un silvah. No fa edlichi yoah lost eah da kaynich funn di Natt gay.
8 Também os seus deuses com as suas imagens de fundição, com os seus objetos preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele persistirá contra o rei do norte.
9 No zayld da kaynich funn di Natt geyyich da kaynich funn di Saut gay, avvah eah vatt zrikk in sei ayya land gedrivva.
9 E entrará no reino o rei do sul, e tornará para a sua terra.
10 Avvah sei boova zayla greek macha un zayla en grohsi drubb greeks-leit zammah greeya. Dee zayla greek macha vi si gayn un nimmand kann geyyich si shtay biss si an di Saut iahra shteikshti shtatt kumma.
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão uma multidão de grandes forças; e virá apressadamente e inundará, e passará adiante; e, voltando levará a guerra até a sua fortaleza.
11 No vatt da kaynich funn di Saut heslich bays un kumd raus un fecht mitt em kaynich funn di Natt. Da kaynich funn di Natt grikt en grohsi drubb greeks-leit zammah, avvah si vadda ivvah-gnumma beim kaynich funn di Saut.
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e aquela multidão será entregue na sua mão.
12 Vann awl di greeks-leit moll fatt gedrawwa vadda, dann vatt da kaynich funn di Saut oahrich shtols un shlacht dausends funn leit. Avvah eah zayld nett ohhalda di evvahsht-hand havva.
12 A multidão será tirada e o seu coração se elevará; mas ainda que derrubará muitos milhares, contudo não prevalecerá.
13 Da kaynich funn di Natt zayld viddah en grohsi drubb greeks-leit zammah greeya, graysah es difoah, un edlichi yoah shpaydah kumd eah raus mitt feel greeks-leit un greeks-ksha.
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e ao fim dos tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muitas riquezas.
14 An selli zeit zayla feel leit geyyich da kaynich funn di Saut sei, un samm fechtichi mennah funn dei aykni leit, di Yudda, zayla ufshtay geyyich een veil si en vision ksenna henn. Avvah's zayld nett shaffa fa si.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 Da kaynich funn di Natt kumd no un umringd en shteiki shtatt un shpatt si ei. Di greeks-leit funn di Saut kenna si nett fechta un even di beshta henn nett genunk grefta fa ufshtay geyyich si.
15 E o rei do norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 Da kaynich funn di Natt es rei kumd zayld du vi eah vill, nimmand kann geyyich een shtay. Eah zayld im Hallicha Land shtay un eah hott di graft fa's fadauva.
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá resistir diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão haverá destruição.
17 Eah macht no aus fa kumma mitt di graft funn sei gans kaynich-reich. No beet eah oh fa fridda macha mitt em kaynich funn di Saut, un dutt so. Eah gebt eem aw sei maydel fa en fraw so es eah's kaynich-reich ivvah-shmeisa kann, avvah's hott nett kshaft un hott een nix gebatt.
17 E dirigirá o seu rosto, para vir com a potência de todo o seu reino, e com ele os retos, assim ele fará; e lhe dará uma filha das mulheres, para corrompê-la; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 No grikt eah's im sinn fa geyyich di lendah gay am say nohch, un eah zayld feel funn selli ivvah-nemma. Avvah en greeks-hauptmann zayld sei shtolsah vayk shtobba un zayld een zrikk betzawla difoah.
18 Depois virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 No drayt eah zrikk geyyich di shteika shtett in sei aykna land, avvah eah zayld shtolbahra un falla un nimmand heaht may funn eem.
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 En anrah kumd no uf an sei blatz, un eah shikt en tax-einemmah naus fa sei kaynich-reich reich macha. No in en katzi zeit vatt eah doht gmacht, avvah nett deich zann adda im greek.
20 E em seu lugar se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória do reino; mas em poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 Da neksht kaynich funn di Natt zayld en ungettlichah mensh sei es kenn recht hott fa kaynich sei. Eah kumd unfahoft uf diveil es di leit in fridda voona, un nemd's kaynich-reich ivvah deich shlichtheit.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com engano.
22 Unbegreiflichi grohsi drubba greeks-gnechta vadda nunnah gmayt fannich eem un aw da evvahsht fumm bund.
22 E com os braços de uma inundação serão varridos de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe da aliança.
23 Noch demm es eah en bund macht mitt anri lendah zayld eah si shlichtich fafiahra biss eah shteikah un shteikah vatt, even vann eah yusht en glay kaynich-reich hott.
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 Unni vanning zayld eah geyyich di reichshta bletz im land gay un du vass sei feddah un iahra foah-feddah nett gedu henn. Eah rawbt si un fadayld awl dess kshtohla shtoft un sach fumm greek unnich selli es eem nohch kumma. Eah hott im sinn fa di shteiki shtett ivvah-nemma, avvah dess zayld yusht sei fa en zeidlang.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província, e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa e os despojos, e os bens, e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 Mitt en grohsi drubb greeks-gnechta shaft eah sei graft uf un macht sich moot fa geyyich da kaynich funn di Saut gay. Da kaynich funn di Saut macht greek mitt eem mitt en vundahboahri grohsi drubb greeks-gnechta. Avvah da kaynich funn di Saut kann nett shtay deich di shkeems es ufksetzt sinn geyyich een.
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque maquinarão projetos contra ele.
26 Selli es em kaynich sei goot ess-sach essa, zayla geyyich een shaffa. Sei greeks-gnechta vadda nunnah gmayt un feel vadda doht gmacht.
26 E os que comerem os seus alimentos o destruirão; e o exército dele será arrasado, e cairão muitos mortos.
27 No zayla di zvay kaynicha, mitt evil in iahra hatza, anna hokka un essa an aym dish un si sawwa leeya zu nannah an demm dish. Si zayla nett greeya vass si vella, veil di zeit fa sell noch nett kumma voah.
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e a uma mesma mesa falarão a mentira; mas isso não prosperará, porque ainda verá o fim no tempo determinado.
28 Da kaynich funn di Natt gayt no zrikk zu sei land mitt feel sach es eah gnumma hott im greek. Avvah sei hatz is ksetzt fa geyyich da heilich bund shaffa. Eah richt sell aus un gayt no on haym zu sei land.
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens, e o seu coração será contra a santa aliança; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 An di ksetzt zeit macht eah viddah greek geyyich di Saut, avvah dessamohl zayld's annahshtah sei funn vi's voah difoah.
29 No tempo determinado tornará a vir em direção do sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 Shiffah funn di west zayla geyyich een kumma un eah zayld sich feicha. No zayld eah zrikk drayya un zayld sei zann ausnemma uf em heilicha bund. Selli es es heilich bund falossa zayld eah goot yoosa.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra a santa aliança, e fará o que lhe aprouver; voltará e atenderá aos que tiverem abandonado a santa aliança.
31 Sei greeks-gnechta zayla bei kumma un da tempel unsauvah macha. Si zayla di tayklicha opfah shtobba un zayla sell veesht ding ufhokka es alles fadaubt.
31 E braços serão colocados sobre ele, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o sacrifício contínuo, estabelecendo abominação desoladora.
32 Mitt gladdi vadda zayld eah selli zu sich zeeya es es bund falossa henn, avvah selli es iahra Gott kenna zayla shtandhaftich ufshtay un geyyich een sei.
32 E aos violadores da aliança ele com lisonjas perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte e fará proezas.
33 Selli mitt veisheit zayla anri lanna, avvah fa en zeidlang vadda si nunnah kakt mitt em shvatt, vadda fabrend, vadda grawbt un vadda fesht gnumma.
33 E os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 Diveil es dess am ohgay is dann greeya si en vennich hilf, avvah feel shtella sich mitt eena unni ufrichtichkeit.
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Samm funn selli foah-gengah mitt veisheit zayla doht gmacht sei, avvah deich sell zayla di ivvahricha leit rein gmacht sei. Dess hald oh biss an di zeit fumm end. 'S end zayld kumma an di ksetzt zeit.
35 E alguns dos entendidos cairão, para serem provados, purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda para o tempo determinado.
36 Da kaynich zayld grawt du vi eah vill. Eah zayld sich ufblohsa un sich hohch ovvich alli gott setza. Eah zayld heslichi sacha sawwa geyyich da Gott funn alli gettah. Es zayld eem goot gay biss an di zeit es da zann faddich gmacht is. Sell vass ausksetzt is muss blatz nemma.
36 E este rei fará conforme a sua vontade, e levantar-se-á, e engrandecer-se-á sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas, e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Da kaynich acht di gettah nett funn sei feddah un aw nett sellah gott es veibsleit leeb henn. Eah acht kenn anrah gott un setzt sich selvaht ovvich si awl.
37 E não terá respeito ao Deus de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a deus algum, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 In blatz funn sell, zayld eah da gott eahra es ivvah shteiki, eigmavvahdi shtett vatsht. Dess is en gott es sei foah-feddah nett gekend henn. Eah zayld een eahra mitt gold, silvah, keshtlichi shtay un deiyahri kshenkah.
38 Mas em seu lugar honrará a um deus das forças; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 Eah gayt geyyich di shteikshta eigmavvahda shtett mitt di hilf funn en fremdah gott. Eah gebt grohsi eah zu selli es een ohnemma; eah macht si roolahs ivvah feel leit un gebt eena land veil si eem nohch gayn.
39 Com o auxílio de um deus estranho agirá contra as poderosas fortalezas; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 An di zeit fumm end zayld da kaynich funn di Saut greek macha mitt eem, avvah da kaynich funn di Natt zayld geyyich een shtoahma mitt greeks-veyya, geil un feel shiffah. Eah zayld deich feel lendah gay un si ivvah-nemma es vi en shteik vassah.
40 E, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele, e o rei do norte se levantará contra ele com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas suas terras e as inundará, e passará.
41 Eah zayld aw rei in's Hallich Land kumma un feel zayla umkumma. Avvah dee zayla aus sei hend kalda sei: Edom, Moab un di evvahshti funn di kinnah fumm Ammon.
41 E entrará na terra gloriosa, e muitos países cairão, mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e os chefes dos filhos de Amom.
42 Eah zayld di macht funn sei hand ivvah feel lendah shtrekka, un's fafayld aw nett Egypta-Land.
42 E estenderá a sua mão contra os países, e a terra do Egito não escapará.
43 Eah zayld's gold un silvah un awl's keshtlich sach funn Egypta ivvah-nemma, un di leit funn Libya un Ethiopia vadda ivvah-gnumma bei eem.
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 No kumd vatt funn di east un di natt es een sich feicha macht, un eah gayt naus mitt grohsah zann fa feel leit doht macha un si ausreiva.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Eah zayld sei kaynich-tents ufhokka zvishich em say un em shayna Heilicha Berg. Avvah eah kumd an sei end, un nimmand zayld eem helfa.”
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.