Colossenses 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Diah meishtah, gevvet zu eiyah gnechta vass recht un goot is, fa diah visset es diah aw en Meishtah im Himmel hend.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Haldet oh im gebayt, vatshet un seind dankboah.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Baydet aw fa uns, es Gott en deah fumm Vatt uf macht fa uns, so es miah di deefi sacha funn Christus breddicha kenna, dee sacha vo ich gebunna binn difoah.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Baydet es ich di sacha recht auslayk vi ich sett.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Lawfet in veisheit geyyich di ausahra, un machet's mensht funn eiyah zeit.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Losset eiyah kshvetz immah foll gnawt sei, un ksalsa mitt sals, so es diah vissa kennet vi zu andvadda zu alli-ebbah.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Da Tychicus sawkt eich vi di sacha sinn mitt miah. Eah is en leevah broodah, en shtandhaftichah deenah un en mitt-gnecht im Hah.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ich habb een zu eich kshikt fa dee naymlich uahsach, es diah visset vi miah sinn, un es eah eiyah hatza famohna kann.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ich habb da Onesimus mitt eem kshikt. Eah is en shtandhaftichah un en leevah broodah un is ayns funn eich. Si sawwa eich alles vass am ohgay is do.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Da Aristarchus, vo do in di jail is mitt miah, greest eich, un aw da Markus, en cousin zumm Barnabas. (Eah is da vann vo diah vatt grikt henn diveyya, un es diah een einemma sellet vann eah kumd.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Da Jesus vo aw Justus hayst, shikt aw sei groos. Dee sinn di aynsishta mennah funn di beshneidung vo miah helfa shaffa fa's Reich-Gottes, un si voahra en drohsht zu miah.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Da Epaphras, vo ayns funn eich is un en gnecht funn Jesus Christus, greest eich. Eah dutt eich immah eahnshtlich meinda in sei gebaydah, so es diah folshtendich un folkumma shtaynd in Gottes villa.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ich gebb zeiknis fa een es eah oahrich bekimmaht is veyyich eich un veyyich selli in Laodicea un Hierapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Da Lukas, da leeblich doktah, un da Demas greesa eich.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Greeset di breedah in Laodicea, un aw da Nymphas un di gmay vo in seim haus is.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Vann deah breef moll glaysa voah unnich eich, saynet ditzu es eah aw glaysa vatt in di gmay funn di Laodiceans, un aw es diah da breef funn Laodicea layset.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Un sawwet zumm Archippus, “Sayn ditzu es du di eahvet faddich machsht vass du ohgnumma hosht im Hah.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ich, da Paulus, shreib deah groos zu eich mitt mei aykni hand. Fagesset nett es ich gebunna binn. Gnawt sei mitt eich. Amen.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.