Colossenses 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vann diah dann uf kshtanna sind mitt Christus, suchet selli sacha funn ovva-heah, datt vo Christus uf di recht seit funn Gott hokt.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Setzet eiyah meind uf sacha funn ovva-heah, un nett uf sacha funn di eaht.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Fa diah sind kshtauva, un eiyah layva is fashtekkeld mitt Christus in Gott.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Vann Christus, deah vo unsah layva is, sich veist, no zayla diah aw gvissa sei mitt eem in hallichkeit.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 So machet sell doht vo in eich is es funn deahra veld is: huahrahrei, unreinichkeit, shandlichi falanga, evili lusht un geitz vo abgettahrei is.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Fa sacha vi dess kumd Gott sei zann uf di kinnah vo nett heicha.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 In dee sacha sind diah aw als gloffa diveil es diah noch so glaybt hend.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Avvah nau doond awl dee sacha vekk funn eich: zann, baysi verka, hass, leshtahra, drekkichi kshvetzah aus eiyahm maul.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Leeyet nett zu nannah, siddah es diah nau da ald mensh mitt sei verka vekk gedu hend funn eich,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 un hend da nei mensh ohgedu, vo nau neiyi eisicht grikt noch di fashtelling funn demm vo een kshaffa hott.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Do sinn kenn Greeyishi adda Yudda, kenn beshniddani adda unbeshniddani, kenn Scythians adda anri auslendah, kenn gnechta adda freiyi, avvah Christus is alles un in alli-ebbah.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 So es vi selli vo raus groofa sinn bei Gott, un vo heilich un leeblich sinn, doond eich oh mitt hatzlichi bamhatzichkeit, freindlichkeit, daymoot, sanftmoot un geduld.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Doond uf mitt-nannah, un fagevvet nannah vann ebbah ebbes hott geyyich en anra. Vi da Hah eich fagevva hott, so missa diah fagevva.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Un ovvich awl dee sacha, doond eich oh mitt leevi, dess vass alles zammah bind in folkummashaft.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Un losset da fridda funn Gott di ivvah-hand havva in eiyah hatza. Zu demm sind diah raus groofa in aym leib. Seind dankboah.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Losset's Vatt funn Christus in eich voona in alli veisheit, vi diah nannah lannet un famohnet mitt psaltah un lohb-leedah un geishtlich singes. Singet zumm Hah mitt gnawt in eiyah hatza.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Un vass-evvah es diah doond in vadda adda in verka, doond alles im nohma fumm Hah Jesus, un gevvet dank zu Gott un em Faddah deich een.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Diah veivah, gevvet eich unnich eiyah mennah, so vi's shiklich is im Hah.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Diah mennah, leevet eiyah veivah un seind nett fabiddaht geyyich si.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Diah kinnah, heichet eiyah eldra in alli ding, fa dess is em Hah leeblich.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Diah feddah, fabiddahret eiyah kinnah nett, adda si faliahra moot.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Diah gnechta, heichet eiyah nadiahlichi meishtah in alli sacha. Shaffet nett yusht vann si eich sayna kenna fa si froh macha, avvah shaffet mitt ayfeldichkeit im hatz un mitt Gottes-furcht.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Vass-evvah es diah doond, shaffet mitt eiyahm gans hatz es vann diah am shaffa veahret fa da Hah, un nett fa mensha.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Fa diah visset es diah en eahbshaft betzawling greeyet fumm Hah, fa diah shaffet fa da Hah Christus.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Avvah sellah vo letz dutt vatt zrikk betzawld fa's letza es eah gedu hott, un's vatt kenn unnahshitt gmacht fa ennich ebbah.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.