Apocalipse 9
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 No hott da fimft engel sei hann geblohsa, un ich habb en shtann fumm Himmel ksenna es uf di eaht kfalla voah. Zumm engel voah da shlissel gevva zumm brunna unni bodda.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Un eah hott da brunna unni bodda uf gmacht, un's is shmohk raus kumma vi da shmohk funn en grohsah offa. Di sunn un di luft voahra dunkel gmacht bei em shmohk fumm brunna.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Un aus em shmohk sinn hoi-shrekka uf di eaht kumma. Zu eena voah graft gevva vi di graft funn scorpions uf di eaht.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Un's voah eena ksawt es si's graws funn di eaht kenn shawda du sella, un aw kenn gree ding adda ennichi baym, avvah yusht selli leit es nett da seal funn Gott uf iahra shtann henn.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Si voahra nett alawbt fa si doht macha avvah yusht fa si blohwa fa fimf moonet. Iahra blohk voah vi en shtech funn en scorpion vann eah en mensh shtecht.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 In selli dawwa doon mensha da doht sucha un doon en nett finna. Si dayda geahn shtauva, avvah da doht zayld funn eena vekk fleeya.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Di hoi-shrekka sinn vi greeks-geil es grisht sinn fa greek. Uf iahra kebb voah ebbes vi krohna funn gold, un iahra ksichtah voahra vi ksichtah funn mensha.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Iahra hoah voah vi veibsleida hoah, un iahra zay voahra vi zay funn di layb.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Si henn brusht-playts katt vi brusht-playts funn eisa, un di yacht funn iahra flikkel voah vi di yacht funn feel greeks-veyya un greeks-geil am shpringa fa fechta im greek.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Si henn shvens katt vi scorpions, un's voahra shtechah in iahra shvens. In iahra shvens henn si macht katt fa mensha blohwa un vay du fa fimf moonet.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Si henn en kaynich ivvah sich katt. Dess voah da engel fumm brunna unni bodda. Sei nohma in di Hebrayish zung is Abaddon, un in di Greeyish zung hayst eah Apollyon.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ay vay is fabei, avvah gukket moll, es sinn noch zvay may am kumma.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 No hott da sext engel sei hann geblohsa, un ich habb en shtimm keaht am kumma funn di fiah hanna am goldicha awldah vo fannich Gott is.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Di shtimm hott ksawt zumm sexda engel mitt em blohs-hann, “Mach di fiah engel lohs es gebunna sinn am grohsa Euphrates Revvah.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Un di fiah engel, vo grisht kalda voahra fa dee shtund, deah dawk, deah moonet un dess yoah, voahra lohs glost fa's driddel dayl funn awl di mensha doht macha.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Un da nambah funn di greeks-geil un iahra reidah voah en dausend mohl zvay hunnaht dausend. Ich habb iahra nambah keaht.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Dess is vi ich di geil un iahra reidahs ksenna habb im geisht: iahra brusht-playts voahra roht vi feiyah, bloh, un gayl vi shvevvel. Di kebb funn di geil voahra vi kebb funn di layb, un feiyah un shmohk un shvevvel is aus iahra meilah kumma.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 En driddel funn awl di mensha voahra doht gmacht bei dee drei sacha: bei feiyah, shmohk un shvevvel, es aus iahra meilah kumma sinn.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Di macht funn di geil voah in iahra meilah un in iahra shvens. Fa iahra shvens voahra vi shlanga mitt kebb, un mitt denna henn si leit vay gedu.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Di ivvahricha leit es nett doht gmacht voahra bei dee sacha, henn alsnoch nett rumm gedrayt un boos gedu fa di verka es si gedu henn mitt iahra hend. Si henn nett ufkeaht deivela, un abgettah funn gold, silvah, kubbah, shtay un hols ohbayda, selli sacha vo nett sayna, heahra adda lawfa kenna.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Si henn aw nett boos gedu fa iahra maddahrei, hexahrei, huahrahrei, un iahra geshtayl.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.