Apocalipse 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noch demm habb ich fiah engel ksenna uf di fiah ekka funn di eaht shtay. Si henn di fiah vinda funn di eaht zrikk kohva, so es kenn vind uf di eaht blohsa soll, un aw nett uf da say adda uf ennichah bohm.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 No habb ich noch en engel ksenna ruff kumma datt vo di sunn ufkumd. Eah hott da seal fumm levendicha Gott katt. Eah hott naus gegrisha mitt en laudi shtimm zu di fiah engel, dee es di graft gevva voah ditzu fa di eaht un da say fadauva.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Eah hott ksawt, “Doond kenn shawda zu di eaht, em say, adda di baym, biss miah en seal uf di shtanna funn Gott sei gnechta gedu henn.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 No habb ich da nambah keaht funn selli es kseald voahra, en hunnaht un fiah un fatzich dausend funn awl di kshlechtah funn Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Zvelf dausend voahra kseald aus em kshlecht fumm Juda,
5 — ausente —
6 zvelf dausend aus em kshlecht fumm Asser,
6 — ausente —
7 zvelf dausend aus em kshlecht fumm Simeon,
7 — ausente —
8 zvelf dausend aus em kshlecht fumm Sebulon,
8 — ausente —
9 Noch demm habb ich gegukt un en grohsi drubb leit es nimmand zayla kann, funn alli lendah, folk, shtamm un shprohcha voahra am fannich em kaynich-shtool un fannich em Lamm shtay. Si voahra geglayt mitt veisi glaydah un henn palma nesht in iahra hend katt.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Si henn naus gegrisha mitt laudi shtimma un henn ksawt,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Awl di engel voahra am um da kaynich-shtool rumm shtay, un um di eldishti un di fiah levendicha diahra rumm. No sinn si nunnah kfalla uf iahra ksichtah fannich em kaynich-shtool un henn Gott ohgebayda.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Si henn ksawt,
12 dizendo: —
13 No hott ayns funn di eldishti andvat gevva un hott mich kfrohkt, “Veah sinn dee vo geglayt sinn in veisi glaydah un funn vo kumma si?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ich habb ksawt zu eem, “Meishtah, du vaysht's.” No hott eah ksawt, “Dess sinn selli vo aus grohsi dreebsawl kumma sinn. Si henn iahra glaydah gvesha un henn si veis gmacht im bloot fumm Lamm.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Fasell sinn si fannich em kaynich-shtool funn Gott
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Si zayla nee nimmi hungahrich
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Fa's Lamm in di mitt fumm kaynich-shtool zayld si heeda,
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.