Apocalipse 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No habb ich en laudi shtimm fumm tempel keaht sawwa zu di sivva engel, “Gaynd un leahret di sivva shisla mitt Gott sei zann aus uf di eaht.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Da eahsht engel is no ganga un hott sei shissel ausgleaht uf di eaht. Un veeshti, vayyi kshveahra sinn ausgebrocha uf di leit vo da meik fumm diah katt henn, un vo sei abgott-gleichnis ohgebayda henn.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Da zvett engel hott sei shissel ausgleaht uf da say, un da say is vadda es vi's bloot funn en dohdah mann. Alli levendich ding im say is doht ganga.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Da dritt engel hott sei shissel ausgleaht in di revvahra un in di vassah-shpringa, un si sinn bloot vadda.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 No habb ich da engel fumm vassah keaht sawwa,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Fa si henn's bloot funn di saylicha un di brofayda ausgleaht,
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Un ich habb en anra keaht sawwa aus em awldah,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 No hott da fiaht engel sei shissel ausgleaht uf di sunn, un's voah iahra macht gevva fa leit brenna mitt feiyah.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Si voahra gebrend mitt haysi hitz, un si henn da nohma funn Gott faflucht, deah vo macht hott ivvah dee sacha. Avvah si henn's nett gedu fa sich drayya un boos du, adda fa Gott di eah un hallichkeit gevva.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 No hott da fimft engel sei shissel ausgleaht uf da shtool fumm diah, un sei kaynich-reich voah im dunkla. Leit henn iahra zunga gebissa mitt shmatza,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 un henn da Gott fumm Himmel faflucht veyyich iahra shmatza un vayyi kshveahra. Avvah si henn nett rumm gedrayt un boos gedu fa vass si gedu henn.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 No hott da sext engel sei shissel ausgleaht uf da grohs Euphrates Revvah, un iahra vassah is ufgedrikkeld fa da vayk rishta fa di kaynicha funn di east.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Un ich habb drei unreini geishtah ksenna es gegukt henn vi fresh. Si sinn aus em maul fumm dracha-diah, aus em maul fumm leshtah-diah, un aus em maul fumm falsha brofayt kumma.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Dee fresh sinn geishtah funn deivela. Si doon grohsi zaycha un gayn naus zu awl di kaynicha funn di gans veld, un geddahra si zammah fa fechta uf em grohsa dawk funn Gott Awlmechtich.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Gukk moll, ich kumm vi en deeb. Ksaykend is sellah vo vatsht un gebt acht uf sei glaydah, so es eah nett nakkich is un es leit sei shohm sayna kenna.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Si henn si no zammah gegeddaht an da blatz es in di Hebrayah shprohch, Harmagedon hayst.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 No hott da sivvet engel sei shissel ausgleaht in di luft. Un aus em tempel is en grohsi shtimm kumma fumm kaynich-shtool vo ksawt hott, “Es is faddich.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Un's voahra shtimma, un shtrawla funn veddah-laych, un dimmel un en grohsi eaht-bayben. Kenn eaht-bayben voah selayva so grohs siddah es leit uf di eaht sinn.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Di grohs shtatt is in drei daylah kshpalda un di shtett funn alli lendah sinn zammah nunnah kfalla. Gott hott grohs Babylon nett fagessa. Eah hott iahra's kobli gevva mitt em vei funn sei heslichah zann.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Alli island is difunn kshprunga un kenn hivla voahra may kfunna.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Grohsi shlohsa, so grohs es en hunnaht pund, sinn aus em himmel uf leit kfalla. Un leit henn Gott faflucht veyyich em blohk funn di shlohsa veil da blohk so shreklich voah.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.