Apocalipse 12
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 No hott en grohsah zaycha sich gvissa im Himmel: en veibsmensh es geglayt voah mitt di sunn, un mitt em moon unnich iahra fees un en krohn funn zvelf shtanna uf iahra kobb.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 See hott en ungeboahra kind gedrawwa un hott naus gegrisha mitt shmatza, veil see am iahra kind greeya voah.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 No is noch en zaycha in da Himmel kumma: en grohs roht dracha-diah es sivva kebb un zeyya hanna katt hott. Un's voahra sivva krohna uf di kebb.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Sei shvans hott en driddel funn di shtanna im Himmel gezowwa un hott si nunnah uf di eaht kshmissa. Dess dracha-diah hott fannich em veibsmensh kshtanna es am en kind greeya voah, so es eah's kind fressa kann so kshvind es es geboahra is.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 See hott en boo in di veld gebrocht, aynah es Kaynich sei zayld funn awl di leit in di veld, un zayld si ivvah-sayna mitt en eisichi root; un iahra kind voah vekk gnumma, nuff zu Gott un zu seim kaynich-shtool.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Es veibsmensh is funn datt vekk kshprunga un is in di vildahnis ganga. Datt hott see en blatz es grisht is bei Gott, vo see faseikt vatt fa ay dausend, zvay hunnaht un sechtzich dawk.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Un's voah greek im Himmel. Da Michael un sei engel henn kfochta mitt demm dracha-diah, un's dracha-diah un sei engel henn kfochta,
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 avvah si henn nett gebodda. Un si henn kenn blatz may kfunna im Himmel.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Un sell grohs dracha-diah voah raus kshmissa—sell is, selli ald shlang es Deivel adda Satan hayst un es di gans veld fafiaht. Eah voah runnah kshmissa uf di eaht un sei engel voahra runnah kshmissa mitt eem.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 No habb ich en laudi shtimm im Himmel keaht sawwa,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Si sinn een ivvah-kumma
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Fasell, seind froh diah himla
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Vo's dracha-diah ksenna hott es eah runnah uf di eaht kshmissa voah, hott eah's veibsmensh es en boovli katt hott fafolkt.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Avvah zumm veibsmensh voahra zvay flikkel gevva funn en grohsah awdlah, so es si in iahra blatz in di vildahnis fleeya kann, vo see faseikt vatt fa en zeit, fa zeida un fa en halvi zeit, vekk funn di shlang iahra ksicht.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 No hott di shlang vassah aus iahra maul kumma gmacht vi en revvah, so es es veibsmensh vekk gvesha vatt bei em vassah.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Avvah di eaht hott em veibsmensh kolfa un di eaht hott iahra maul uf gmacht un hott's vassah uf kshlukt vo dess dracha-diah aus sei maul kumma gmacht hott.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Dess dracha-diah voah bays mitt em veibsmensh un is ganga fa greek macha mitt's ivvahrich funn em veibsmensh iahra nohch-kummashaft, dee vo Gott sei gebodda halda un henn's zeiknis funn Jesus Christus.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.