Apocalipse 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 No habb ich noch en mechtichah engel ksenna runnah kumma fumm Himmel. Eah voah geglayt mitt en volk, un en reyyah-bohwa voah uf seim kobb. Sei ksicht voah vi di sunn un sei fees voahra vi feiyahrichi poshta.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 In sei hand hott eah en glay bichli katt es uf voah. Eah hott sei rechtsah foos uf da say gedu, un sei lingsah foos uf's land,
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 un eah hott laut naus gegrisha es vann en layb rawsa dutt. Vo eah naus gegrisha hott, henn sivva dimla kshvetzt mitt shtimma.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Vo di sivva dimla iahra shtimma kshvetzt katt henn, habb ich mich grisht fa shreiva. Avvah ich habb en shtimm keaht sawwa zu miah fumm Himmel, “Seal selli sacha uf es di sivva dimla ksawt henn, un shreib si nett anna.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 No hott da engel, vo ich ksenna habb uf em say un em land shtay, sei rechtsi hand uf kohva noch em Himmel,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 un hott kshvoahra bei demm es laybt fa immah un immah, bei demm es da Himmel kshaffa hott un di sacha vass drinn sinn, bei di eaht un di sacha vass drinn sinn, un bei em say un di sacha vass drinn sinn; zeit soll nimmi lengah voahra.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Avvah in di dawwa funn di shtimm fumm sivvada engel, vann eah moll ohfangd sei hann blohsa, no vadda di deefa sacha funn Gott raus gebrocht, grawt vi eah ksawt hott zu sei gnechta, di brofayda.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 No hott di shtimm es ich keaht habb fumm Himmel viddah kshvetzt zu miah un hott ksawt, “Gay un nemm's glay bichli vo uf is in di hand fumm engel, deah vo uf em say un uf em land shtayt.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 So binn ich zumm engel ganga un habb een kfrohkt fa's glay bichli. No hott eah ksawt zu miah, “Nemm's un essa's. Es zayld biddah sei in deim mawwa, avvah sees vi hunnich in deim maul.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ich habb no's glay bichli aus em engel sei hand gnumma un habb's gessa. Es voah sees vi hunnich in meim maul, avvah vo ich's gessa katt habb, is mei mawwa biddah vadda.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Un eah hott ksawt zu miah, “Du musht viddah broffetzeiya veyyich feel leit, lendah, zunga un kaynicha.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.