Ageu 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Uf em ayna zvansishta dawk im sivvada moonet is em Hah sei vatt kumma deich da brofayt Haggai:
1 No dia vinte e um do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:
2 “Shvetz zumm Serubabel, em Sealthiel sei boo es govvenah funn Juda is, zumm Joshua, em Jehozadak sei boo es hohchen-preeshtah is, un zu di leit es zrikk kumma sinn. Frohk si,
2 "Pergunte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo, o seguinte:
3 ‘Vi feel funn eich sinn ivvahrich es di eahshtah hallichkeit funn demm haus ksenna katt henn? Vi gukt's zu eich nau? Dess seemd vi nix vann's faglicha is zu sellem.
3 ‘Quem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado com ele, não é como nada o que vocês vêem agora?
4 Avvah nau sei gedrohsht, Serubabel,’ sawkt da Hah. ‘Sei gedrohsht, Joshua, em Jehozadak sei boo es hohchen-preeshtah is. Seind gedrohsht awl diah leit fumm land,’ sawkt da Hah, ‘un shaffet. Fa ich binn mitt eich,’ sawkt da Awlmechtich Hah.
4 "Coragem, Zorobabel", declara o Senhor. "Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra! ", declara o Senhor. "Porque eu estou com vocês", declara o Senhor dos Exércitos.
5 ‘Dess voah's bund es ich gmacht habb mitt eich vo diah aus Egypta kumma sind, un mei Geisht is alsnoch unnich eich. Feichet eich nett.’
5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
6 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt, ‘In en katzi zeit zayl ich viddah di himla un di eaht shidla, un aw da say un's drukka land.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
7 Yau, ich zayl awl di heida shidla, un's keshtlich sach funn awl di heida vatt do heah gebrocht, un ich zayl dess haus foll macha mitt hallichkeit,’ sawkt da Awlmechtich Hah.
7 Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
8 ‘Es silvah is mei un's gold is mei,’ sawkt da Awlmechtich Hah.
8 "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
9 ‘Di hallichkeit funn demm nei haus zayld graysah sei es di hallichkeit fumm eahshta haus,’ sawkt da Awlmechtich Hah. ‘Un ich gebb di leit fridda an demm blatz,’ sawkt da Awlmechtich Hah.”
9 "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
10 Uf em fiah un zvansishta dawk, fumm neinda moonet, im zvedda yoah fumm Darius, is em Hah sei vatt zumm brofayt Haggai kumma:
10 No dia vinte e quatro do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:
11 “Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt, ‘Frohk di preeshtah vass es ksetz sawkt:
11 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
12 Vann ebbah en shtikk heilich flaysh drawkt in en fald funn sei glaydah un's kumd veddah broht, adda gekocht ess-sach, vei, ayl, adda annah ess-sach, vatt's no aw heilich?’” Di preeshtah henn ksawt, “Nay.”
12 Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com ela tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado? ’ " Os sacerdotes responderam: "Não".
13 No hott da Haggai ksawt, “Vann en mensh unrein vatt bei en doht leib ohrayya un eah raykt no ennich funn selli sacha oh, vatt sell no aw unrein?” Di preeshtah henn ksawt, “Yau, es vatt unrein.”
13 Em seguida perguntou Ageu: "Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura? "Sim", responderam os sacerdotes, "ficará impura".
14 No hott da Haggai ksawt, “Da Hah sawkt, ‘Grawt so is es mitt demm folk un dee leit in mei awwa. Vass-evvah es si doon un vass-evvah es si opfahra datt is unrein.
14 Então disse Ageu: "É o que acontece com este povo e com esta nação", declara o Senhor. "Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro".
15 Nau denket dess goot ivvah funn demm dawk on. Denket zrikk vi sacha voahra eb diah ay shtay glaykt hend un ohkfanga hend da tempel bauwa.
15 "Agora prestem atenção: de hoje em diante reconsiderem. Como eram as coisas antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
16 Vann ebbah als an en haufa frucht kumma is, un gmaynd hott's veahra zvansich bushel datt, dann voahra yusht zeyya datt. Vann ebbah an en vei-fass ganga is fa fuftzich galla raus nemma, dann voahra yusht zvansich datt.
16 Quando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.
17 Ich habb's shtoft es diah kshaft hend mitt eiyah hend kshlauwa mitt haysah vind, grohtz un shlohsa, avvah diah sind alsnoch nett zu miah gedrayt,’ sawkt da Hah.
17 Eu destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim", declara o Senhor.
18 ‘Heit is da fiah un zvansisht dawk fumm neinda moonet, un da dawk es di mavvah fumm tempel faddich gmacht voah. Nau gevvet acht un vatshet vass es gevva zayld.
18 "A partir de hoje, dia vinte e quatro do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
19 Is ennichah sohma ivvahrich in di sheiyah? Biss nau henn di drauva-ranka, da feiya-bohm, da grannat-abbel-bohm, un da ayl-bohm kenn frucht gevva. Avvah funn demm dawk on zayl ich eich saykna.’”
19 Ainda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês".
20 Sellah saym dawk, uf em fiah un zvansishta dawk fumm moonet, is es vatt fumm Hah es zvett mohl zumm Haggai kumma:
20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no dia vinte e quatro do nono mês:
21 “Sawk em Serubabel, da govvenah funn Juda, es ich zayl di himla un di eaht shidla.
21 "Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
22 Ich zayl di kaynich-shteel funn kaynich-reicha ivvah-drayya un di macht funn di heida iahra kaynich-reicha nunnah reisa. Ich shmeis di greeks-veyya un iahra mennah um, di geil-reidah un iahra geil zayla falla, un si macha nannah doht mitt em shvatt.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro".
23 ‘Uf sellah dawk,’ sawkt da Hah, ‘zayl ich dich—mei gnecht Serubabel, em Sealthiel sei boo—uf sellah dawk zayl ich dich nemma un dich macha vi en ring es em kaynich sei vatt seald; ich habb dich groofa fa mei gnecht sei.’ So sawkt da Awlmechtich Hah.”
23 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel", declara o Senhor, "e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido", declara o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.