Ageu 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uf em ayna zvansishta dawk im sivvada moonet is em Hah sei vatt kumma deich da brofayt Haggai:
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sétimo mês, no vigésimo primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 “Shvetz zumm Serubabel, em Sealthiel sei boo es govvenah funn Juda is, zumm Joshua, em Jehozadak sei boo es hohchen-preeshtah is, un zu di leit es zrikk kumma sinn. Frohk si,
2 — Fale agora a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao remanescente do povo, dizendo:
3 ‘Vi feel funn eich sinn ivvahrich es di eahshtah hallichkeit funn demm haus ksenna katt henn? Vi gukt's zu eich nau? Dess seemd vi nix vann's faglicha is zu sellem.
3 Quem de vocês, que tenha sobrevivido, contemplou este templo na sua primeira glória? E como vocês o veem agora? Por acaso não é como nada aos olhos de vocês?
4 Avvah nau sei gedrohsht, Serubabel,’ sawkt da Hah. ‘Sei gedrohsht, Joshua, em Jehozadak sei boo es hohchen-preeshtah is. Seind gedrohsht awl diah leit fumm land,’ sawkt da Hah, ‘un shaffet. Fa ich binn mitt eich,’ sawkt da Awlmechtich Hah.
4 Mas agora o Senhor diz: Seja forte, Zorobabel! Seja forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote! E vocês, todo o povo da terra, sejam fortes, diz o Senhor , e trabalhem, porque eu estou com vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
5 ‘Dess voah's bund es ich gmacht habb mitt eich vo diah aus Egypta kumma sind, un mei Geisht is alsnoch unnich eich. Feichet eich nett.’
5 Segundo a aliança que fiz com vocês, quando saíram do Egito, o meu Espírito habita no meio de vocês. Não tenham medo.
6 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt, ‘In en katzi zeit zayl ich viddah di himla un di eaht shidla, un aw da say un's drukka land.
6 — Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Daqui a pouco, mais uma vez eu farei tremer o céu, a terra, o mar e a terra seca.
7 Yau, ich zayl awl di heida shidla, un's keshtlich sach funn awl di heida vatt do heah gebrocht, un ich zayl dess haus foll macha mitt hallichkeit,’ sawkt da Awlmechtich Hah.
7 Farei tremer todas as nações, e serão trazidas as coisas preciosas de todas as nações, e encherei este templo de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 ‘Es silvah is mei un's gold is mei,’ sawkt da Awlmechtich Hah.
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 ‘Di hallichkeit funn demm nei haus zayld graysah sei es di hallichkeit fumm eahshta haus,’ sawkt da Awlmechtich Hah. ‘Un ich gebb di leit fridda an demm blatz,’ sawkt da Awlmechtich Hah.”
9 A glória deste novo templo será maior do que a do primeiro, diz o Senhor dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Uf em fiah un zvansishta dawk, fumm neinda moonet, im zvedda yoah fumm Darius, is em Hah sei vatt zumm brofayt Haggai kumma:
10 No vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu, dizendo:
11 “Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt, ‘Frohk di preeshtah vass es ksetz sawkt:
11 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Peça aos sacerdotes que decidam a seguinte questão relacionada com a lei:
12 Vann ebbah en shtikk heilich flaysh drawkt in en fald funn sei glaydah un's kumd veddah broht, adda gekocht ess-sach, vei, ayl, adda annah ess-sach, vatt's no aw heilich?’” Di preeshtah henn ksawt, “Nay.”
12 Se alguém leva carne santificada na borda de sua roupa, e ela vier a tocar no pão, ou no cozido, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, isso ficará santificado? E os sacerdotes responderam: — Não.
13 No hott da Haggai ksawt, “Vann en mensh unrein vatt bei en doht leib ohrayya un eah raykt no ennich funn selli sacha oh, vatt sell no aw unrein?” Di preeshtah henn ksawt, “Yau, es vatt unrein.”
13 Então Ageu perguntou: — Se alguém que se tornou impuro pelo contato com um cadáver tocar em qualquer dessas coisas, ficará ela impura? E os sacerdotes responderam: — Sim, ficará impura.
14 No hott da Haggai ksawt, “Da Hah sawkt, ‘Grawt so is es mitt demm folk un dee leit in mei awwa. Vass-evvah es si doon un vass-evvah es si opfahra datt is unrein.
14 Então Ageu continuou: — Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o
15 Nau denket dess goot ivvah funn demm dawk on. Denket zrikk vi sacha voahra eb diah ay shtay glaykt hend un ohkfanga hend da tempel bauwa.
15 Agora considerem tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 Vann ebbah als an en haufa frucht kumma is, un gmaynd hott's veahra zvansich bushel datt, dann voahra yusht zeyya datt. Vann ebbah an en vei-fass ganga is fa fuftzich galla raus nemma, dann voahra yusht zvansich datt.
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de trigo esperando encontrar vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta medidas, e havia somente vinte.
17 Ich habb's shtoft es diah kshaft hend mitt eiyah hend kshlauwa mitt haysah vind, grohtz un shlohsa, avvah diah sind alsnoch nett zu miah gedrayt,’ sawkt da Hah.
17 Eu os feri com queimaduras, com ferrugem, com granizo, em tudo o que vocês fizeram; mas não houve, entre vocês, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 ‘Heit is da fiah un zvansisht dawk fumm neinda moonet, un da dawk es di mavvah fumm tempel faddich gmacht voah. Nau gevvet acht un vatshet vass es gevva zayld.
18 — Por isso, desde o dia de hoje, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor , considerem no seguinte:
19 Is ennichah sohma ivvahrich in di sheiyah? Biss nau henn di drauva-ranka, da feiya-bohm, da grannat-abbel-bohm, un da ayl-bohm kenn frucht gevva. Avvah funn demm dawk on zayl ich eich saykna.’”
19 Ainda há sementes no celeiro? Além disso, a videira, a figueira, a romãzeira e a oliveira não têm dado os seus frutos. Mas, de hoje em diante, eu abençoarei vocês.
20 Sellah saym dawk, uf em fiah un zvansishta dawk fumm moonet, is es vatt fumm Hah es zvett mohl zumm Haggai kumma:
20 A palavra do Senhor veio pela segunda vez a Ageu, no vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 “Sawk em Serubabel, da govvenah funn Juda, es ich zayl di himla un di eaht shidla.
21 — Fale a Zorobabel, o governador de Judá: “Farei tremer o céu e a terra.
22 Ich zayl di kaynich-shteel funn kaynich-reicha ivvah-drayya un di macht funn di heida iahra kaynich-reicha nunnah reisa. Ich shmeis di greeks-veyya un iahra mennah um, di geil-reidah un iahra geil zayla falla, un si macha nannah doht mitt em shvatt.
22 Derrubarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações. Destruirei os carros de guerra e os que andam neles; os cavalos morrerão e os seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 ‘Uf sellah dawk,’ sawkt da Hah, ‘zayl ich dich—mei gnecht Serubabel, em Sealthiel sei boo—uf sellah dawk zayl ich dich nemma un dich macha vi en ring es em kaynich sei vatt seald; ich habb dich groofa fa mei gnecht sei.’ So sawkt da Awlmechtich Hah.”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomarei você, Zorobabel, filho de Salatiel, você que é meu servo, diz o Senhor , e farei de você um anel de selar, porque eu o escolhi”, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.