Ageu 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Im zvedda yoah fumm Kaynich Darius, im eahshta dawk fumm sexda moonet, is dess vatt fumm Hah kumma deich da brofayt Haggai zumm Serubabel, em Sealthiel sei boo, es govvenah voah funn Juda, un zumm Joshua, em Jehozadak sei boo, es da hohchen-preeshtah voah:
1 No segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no primeiro dia do sexto mês, o Senhor Deus mandou uma mensagem por meio do profeta Ageu. Essa mensagem era para o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, e para o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque.
2 Dess is vass da Awlmechtich Hah ksawt hott zumm Haggai, “Dee leit sawwa, ‘Di zeit is noch nett do es em Hah sei haus gebaut sei sett.’”
2 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte: — O povo está dizendo que ainda não chegou o tempo de reconstruir o Templo.
3 No is dess vatt fumm Hah kumma deich da brofayt Haggai zu di leit,
3 Por isso, o Senhor falou assim por meio do profeta Ageu:
4 “Is dess di zeit es diah selvaht in heisah voona seddet es faddich sinn, diveil es dess haus do nunnah-grissa leit?”
4 — Povo de Judá, será que fica bem vocês viverem em casas luxuosas enquanto o meu Templo continua destruído?
5 Nau dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt, “Denket vass am ohgay is unnich eich.
5 Pensem bem no que tem acontecido com vocês.
6 Diah hend feel geblanst, avvah hend yusht bissel geahnd. Diah esset, avvah hend nee nett genunk. Diah drinket, avvah sind nett foll. Diah doond glaydah oh, avvah sind nett voahm. Diah fadeenet geld, avvah doond's in sekk mitt lechah drinn.
6 Vocês semearam muitas sementes, mas colheram pouco; têm comida, mas não é suficiente para matar a fome; têm vinho, mas não dá para ficarem bêbados; têm roupas, porém elas não chegam para os proteger do frio; e o salário que o trabalhador recebe não dá para viver.
7 Denket drivvah favass es es eich so shlecht gayt,” sawkt da Awlmechtich Hah.
7 Por isso o Senhor Todo-Poderoso diz: — Pensem bem no que tem acontecido com vocês.
8 “Nau gaynd nuff uf di berga un bringet hols runnah un bauwet da tempel, so es ich blesiah habb mitt, un mei hallichkeit veisa kann,” so sawkt da Hah.
8 Agora, vão até as montanhas, tragam madeira e construam de novo o Templo. Eu ficarei muito contente com esse Templo e ali serei adorado e honrado.
9 “Diah hend gegukt fa feel, avvah's hott yusht vennich gevva. Un vass diah haym gebrocht hend, habb ich fatt geblohsa. Favass? Veil mei haus do nunnah-grissa leit, diveil es yaydah funn eich ufgnumma is mitt sei ayya haus,” sawkt da Awlmechtich Hah.
9 — Vocês esperavam colheitas grandes, porém elas foram pequenas. E, quando estavam levando para casa o pouco que colheram, eu soprei tudo para longe. E por que foi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, fiz isso? Foi porque vocês só vivem cuidando das suas próprias casas, mas não se importam com a minha Casa, que está destruída.
10 “So deich eich, henn di himla iahra dau zrikk kohva, un di eaht haybt sell zrikk vass vaxt.
10 É por isso que não chove e os campos não produzem colheitas.
11 Ich habb eiyah feldah un hivla gmacht ufdrikla, un habb da reyya kshtobt ivvah eiyah frucht, un neiyah vei, un ayl un alles es da grund vaxa macht; un aw ivvah leit un fee un awl di eahvet funn eiyah hend.”
11 Eu fiz com que houvesse seca nos campos e nas montanhas; fiz com que a seca atingisse as plantações de cereais, as parreiras , as oliveiras e todas as outras plantações do país. Ela castigou as pessoas, os animais e todas as plantações.
12 No henn em Sealthiel sei boo, da Serubabel, un em Jehozadak sei boo, da Joshua es da hohchen-preeshtah voah em Hah iahra Gott keicht, un so henn awl di ivvahricha leit es zrikk kumma sinn. Si henn aw gedu vi's vatt ksawt hott es da brofayt Haggai gebrocht hott, veil da Hah iahra Gott een kshikt katt hott. Un di leit henn sich kfeicht fannich em Hah.
12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia temeram a Deus e obedeceram à mensagem que o Senhor , o Deus deles, tinha mandado por meio do profeta Ageu.
13 No hott da Haggai, deah es em Hah sei vatt gedrawwa hott, dess vatt fumm Hah ksawt zu di leit: “Ich binn mitt eich,” sawkt da Hah.
13 E assim Ageu, o mensageiro de Deus, falou e entregou ao povo de Judá a seguinte mensagem: — Eu estarei com vocês. Eu, o
14 So hott da Hah da geisht ufkshtatt fumm Serubabel, em Sealthiel sei boo es govvenah voah funn Juda. Da Hah hott aw da geisht ufkshtatt fumm Joshua, em Jehozadak sei boo es da hohchen-preeshtah voah un da geisht funn awl di leit es zrikk kumma sinn. Si henn ohkfanga shaffa uf em haus fumm Awlmechticha Hah, iahra Gott,
14 O Senhor deu coragem e ânimo ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, ao Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e a todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia. Eles foram e começaram a trabalhar no Templo do seu Deus, o Senhor Todo-Poderoso,
15 uf em fiah un zvansishta dawk fumm sexda moonet, im zvedda yoah fumm Kaynich Darius.
15 no dia vinte e quatro do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.