Ageu 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Im zvedda yoah fumm Kaynich Darius, im eahshta dawk fumm sexda moonet, is dess vatt fumm Hah kumma deich da brofayt Haggai zumm Serubabel, em Sealthiel sei boo, es govvenah voah funn Juda, un zumm Joshua, em Jehozadak sei boo, es da hohchen-preeshtah voah:
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 Dess is vass da Awlmechtich Hah ksawt hott zumm Haggai, “Dee leit sawwa, ‘Di zeit is noch nett do es em Hah sei haus gebaut sei sett.’”
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a casa do Senhor deve ser edificada.
3 No is dess vatt fumm Hah kumma deich da brofayt Haggai zu di leit,
3 Veio, pois, a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 “Is dess di zeit es diah selvaht in heisah voona seddet es faddich sinn, diveil es dess haus do nunnah-grissa leit?”
4 Porventura é para vós tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica deserta?
5 Nau dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt, “Denket vass am ohgay is unnich eich.
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
6 Diah hend feel geblanst, avvah hend yusht bissel geahnd. Diah esset, avvah hend nee nett genunk. Diah drinket, avvah sind nett foll. Diah doond glaydah oh, avvah sind nett voahm. Diah fadeenet geld, avvah doond's in sekk mitt lechah drinn.
6 Semeais muito, e recolheis pouco; comeis, porém não vos fartais; bebeis, porém não vos saciais; vestis-vos, porém ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o num saco furado.
7 Denket drivvah favass es es eich so shlecht gayt,” sawkt da Awlmechtich Hah.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 “Nau gaynd nuff uf di berga un bringet hols runnah un bauwet da tempel, so es ich blesiah habb mitt, un mei hallichkeit veisa kann,” so sawkt da Hah.
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me agradarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
9 “Diah hend gegukt fa feel, avvah's hott yusht vennich gevva. Un vass diah haym gebrocht hend, habb ich fatt geblohsa. Favass? Veil mei haus do nunnah-grissa leit, diveil es yaydah funn eich ufgnumma is mitt sei ayya haus,” sawkt da Awlmechtich Hah.
9 Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu dissipei com um sopro. Por que causa? disse o Senhor dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, enquanto cada um de vós corre à sua própria casa.
10 “So deich eich, henn di himla iahra dau zrikk kohva, un di eaht haybt sell zrikk vass vaxt.
10 Por isso retém os céus sobre vós o orvalho, e a terra detém os seus frutos.
11 Ich habb eiyah feldah un hivla gmacht ufdrikla, un habb da reyya kshtobt ivvah eiyah frucht, un neiyah vei, un ayl un alles es da grund vaxa macht; un aw ivvah leit un fee un awl di eahvet funn eiyah hend.”
11 E mandei vir a seca sobre a terra, e sobre os montes, e sobre o trigo, e sobre o mosto, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz; como também sobre os homens, e sobre o gado, e sobre todo o trabalho das mãos.
12 No henn em Sealthiel sei boo, da Serubabel, un em Jehozadak sei boo, da Joshua es da hohchen-preeshtah voah em Hah iahra Gott keicht, un so henn awl di ivvahricha leit es zrikk kumma sinn. Si henn aw gedu vi's vatt ksawt hott es da brofayt Haggai gebrocht hott, veil da Hah iahra Gott een kshikt katt hott. Un di leit henn sich kfeicht fannich em Hah.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o restante do povo obedeceram à voz do Senhor seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, assim como o Senhor seu Deus o enviara; e temeu o povo diante do Senhor.
13 No hott da Haggai, deah es em Hah sei vatt gedrawwa hott, dess vatt fumm Hah ksawt zu di leit: “Ich binn mitt eich,” sawkt da Hah.
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor.
14 So hott da Hah da geisht ufkshtatt fumm Serubabel, em Sealthiel sei boo es govvenah voah funn Juda. Da Hah hott aw da geisht ufkshtatt fumm Joshua, em Jehozadak sei boo es da hohchen-preeshtah voah un da geisht funn awl di leit es zrikk kumma sinn. Si henn ohkfanga shaffa uf em haus fumm Awlmechticha Hah, iahra Gott,
14 E o Senhor suscitou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito de todo o restante do povo, e eles vieram, e fizeram a obra na casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 uf em fiah un zvansishta dawk fumm sexda moonet, im zvedda yoah fumm Kaynich Darius.
15 Ao vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.