2 Samuel 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da Dawfit hott no kfrohkt, “Is noch ennich ebbah ivvahrich fumm Saul sei family es ich shtandhaftichi-leevi veisa kann fa di sayk fumm Jonathan?”
1 E disse Davi: Há ainda alguém que ficasse da casa de Saul, para que lhe faça bem por amor de Jônatas?
2 Nau's voah en gnecht fumm Saul sei family es Ziba kaysa hott. Si henn een groofa fa fannich da Dawfit kumma, un da kaynich hott ksawt zu eem, “Bisht du da Ziba?” “Yau, ich binn dei gnecht,” hott eah ksawt.
2 E havia um servo na casa de Saul cujo nome era Ziba; e o chamaram que viesse a Davi, e disse-lhe o rei: És tu Ziba? E ele disse: Servo teu.
3 Da kaynich hott no kfrohkt, “Is noch ennich ebbah ivvahrich fumm Saul sei family es ich Gott sei leevi veisa kann ditzu?” Da Ziba hott ksawt zumm kaynich, “Da Jonathan hott alsnoch en boo es laybt; eah is gegribbeld in sei zvay fees.”
3 E disse o rei: Não há ainda algum da casa de Saul para que use com ele de beneficência de Deus? Então, disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés.
4 “Vo is eah?” hott da kaynich kfrohkt. Da Ziba hott ksawt, “Eah is am Makir, em Ammiel sei boo, sei haus in Lo-Dabar.”
4 E disse-lhe o rei: Onde está? E disse Ziba ao rei: Eis que está em casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.
5 So hott da Kaynich Dawfit een hohla glost funn Lo-Dabar, fumm Makir, em Ammiel sei boo sei haus.
5 Então, mandou o rei Davi e o tomou da casa de Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar.
6 Da Mephibosheth voah em Jonathan sei boo un da Jonathan voah em Saul sei boo. Vo da Mephibosheth zumm Dawfit kumma is, hott eah sich nunnah gebikt un hott eem eah gevva. No hott da Dawfit ksawt, “Mephibosheth!” “Do binn ich, dei gnecht,” hott da Mephibosheth ksawt.
6 E, vindo Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, a Davi, se prostrou com o rosto por terra e se inclinou; e disse Davi: Mefibosete! E ele disse: Eis aqui teu servo.
7 “Feich dich nett,” hott da Dawfit ksawt, “Ich vill diah shtandhaftichi-leevi veisa fa di sayk funn deim daett da Jonathan. Ich gebb diah awl's land es zumm Saul, dei grohs-faddah, keaht hott. Un du solsht immah an meim dish essa.”
7 E disse-lhe Davi: Não temas, porque decerto usarei contigo de beneficência por amor de Jônatas, teu pai, e te restituirei todas as terras de Saul, teu pai, e tu de contínuo comerás pão à minha mesa.
8 Da Mephibosheth hott sich nunnah gebikt un ksawt, “Veah binn ich, dei gnecht, es du acht nemma setsht funn en dohdah hund vi mich?”
8 Então, se inclinou e disse: Quem é teu servo, para tu teres olhado para um cão morto tal como eu?
9 No hott da kaynich da Ziba, em Saul sei gnecht, bei groofa, un hott ksawt zu eem, “Ich habb dei meishtah sei kinds-kind alles gevva es zumm Saul un sei family keaht hott.
9 Então, chamou Davi a Ziba, moço de Saul, e disse-lhe: Tudo o que pertencia a Saul e de toda a sua casa tenho dado ao filho de teu senhor.
10 Du un dei boova un dei gnechta sellet's land shaffa un di eahn rei bringa fa een so es acht gevva vatt uf dei meishtah sei kinds-kind. Un da Mephibosheth, dei meishtah sei kinds-kind, zayld immah an meim dish essa.” (Nau da Ziba hott fuftzay boova katt un zvansich gnechta.)
10 Trabalhar-lhe-ás, pois, a terra, tu, e teus filhos, e teus servos, e recolherás os frutos, para que o filho de teu senhor tenha pão que coma; e Mefibosete, filho de teu senhor, de contínuo comerá pão à minha mesa. E tinha Ziba quinze filhos e vinte servos.
11 No hott da Ziba ksawt zumm kaynich, “Dei gnecht dutt vass-evvah es mei hah, da kaynich, seim gnecht gebodda hott.” So hott da Mephibosheth am Dawfit sei dish gessa vi ayns fumm kaynich sei boova.
11 E disse Ziba ao rei: Conforme tudo quanto meu senhor, o rei, manda a seu servo, assim fará teu servo; porém Mefibosete comerá à minha mesa como um dos filhos do rei.
12 Da Mephibosheth hott en yungah boo katt es Micha kaysa hott. Un awl selli es im Ziba sei haus gvoond henn voahra em Mephibosheth sei gnechta.
12 E tinha Mefibosete um filho pequeno, cujo nome era Mica; e todos quantos moravam em casa de Ziba eram servos de Mefibosete.
13 So hott da Mephibosheth in Jerusalem gvoond veil eah immah am kaynich sei dish gessa hott. Eah voah gegribbeld in di zvay fees.
13 Morava, pois, Mefibosete em Jerusalém, porquanto de contínuo comia à mesa do rei; e era coxo de ambos os pés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.