2 Samuel 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vo em Saul sei boo da Ish-Bosheth keaht hott es da Abner kshtauva is in Hebron, hott eah moot faloahra, un gans Israel hott angsht grikt.
1 Quando o filho de Saul soube da morte de Abner, em Hebron, perdeu o ânimo e todo o Israel ficou consternado.
2 Nau's voahra zvay breedah es foah-gengah voahra funn glenni drubba greeks-gnechta unnich em Saul sei boo, da Ish-Bosheth. Ayns funn eena hott Baanah kaysa un da annah Rechab; si voahra di boova fumm Rimmon funn Beeroth aus di shtamm fumm Benjamin—di shtatt Beeroth hott zu's land Benjamin keaht,
2 Ora, tinha ele a seu serviço dois chefes de bando, um chamado Baana e o outro Recab, ambos filhos de Remon de Berot, benjaminitas. {Porque Berot também fora contada entre os benjaminitas,
3 veil di leit funn Beeroth eahshtah noch Gitthaim kshprunga sinn un henn datt gvoond es fremdi biss heit.
3 embora seus habitantes se tenham refugiado em Getaim, onde residem até hoje.}
4 Nau em Saul sei boo da Jonathan hott en boo katt es gegribbeld voah in di fees. Eah voah fimf yoah ald vo's vatt kumma is funn Jesreel veyyich em Saul un em Jonathan. Selli es een keet hott, hott een ufgnumma un is kshprunga mitt eem. Avvah see voah am sich dumla, un eah is kfalla un is gegribbeld vadda. Sei nohma voah Mephibosheth.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha também um filho paralítico dos dois pés, o qual tinha cinco anos quando chegou de Jezrael a notícia da morte de Saul e de Jônatas. Sua ama fugiu levando-o consigo, mas, na precipitação da fuga, o menino caiu e ficou manco. Chamava-se Mifiboset.
5 Di zvay boova fumm Rimmon da Beerothiddah, da Rechab un da Baanah, sinn naus kshteaht fa's haus fumm Ish-Bosheth. Si sinn datt anna kumma in di hitz fumm dawk diveil es eah am roowa voah middawks.
5 Os filhos de Remon de Berot partiram no maior calor do dia e foram à casa de Isboset, que estava dormindo a sesta.
6 Si henn ohglost si vedda samm vaytza hohla un sinn nei in's haus ganga, un datt henn si een in da bauch kshtocha mitt en messah. No sinn da Rechab un sei broodah ganga un henn sich fabutzt.
6 Penetraram na casa sob o pretexto de buscar trigo e feriram-no no ventre. Recab e seu irmão Baana conseguiram entrar furtivamente
7 Si sinn nei in's haus ganga gvest diveil es eah uf em bett gleyya hott in di shlohf-kammah. Vo si een kshtocha katt henn un een doht gmacht, henn si sei kobb abkshnidda. Si henn da kobb mitt sich gnumma, un sinn di gans nacht gloffa deich di Jordan Valley.
7 e, tendo penetrado na casa, onde Isboset repousava no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no de morte e cortaram-lhe a cabeça. Tomaram-na depois consigo e andaram toda a noite pelo caminho da planície.
8 Si henn em Ish-Bosheth sei kobb zumm Dawfit gebrocht an Hebron. Si henn ksawt zumm kaynich, “Gukk moll, do is em Saul sei boo Ish-Bosheth sei kobb, deah es dei feind is, un es dich doht macha hott vella. Da Hah hott heit mei hah da kaynich ausgeebt geyyich da Saul un sei nohch-kummashaft.”
8 E levaram a cabeça de Isboset a Davi, em Hebron. Eis aqui, disseram-lhe, a cabeça de Isboset, filho de Saul, teu inimigo que queria matar-te. O Senhor vingou hoje o rei, meu senhor, de Saul e de sua raça.
9 Da Dawfit hott no ksawt zumm Rechab un sei broodah da Baanah, di boova fumm Rimmon da Beerothiddah, “So shuah es da Hah laybt, deah es mich aus awl mei druvvel gebrocht hott,
9 Mas Davi respondeu a Recab e ao seu irmão Baana, filhos de Remon de Berot: Pela vida de Deus, que me salvou de todos os perigos!
10 vo en mann miah ksawt hott, ‘Da Saul is doht,’ un hott gmaynd eah veah am miah goodi zeiya bringa, dann habb ich een gnumma un een doht gmacht in Ziklag. Sell voah's kshenk es ich eem gevva habb fa sei zeiya.
10 O homem que me veio anunciar a morte de Saul, cuidando trazer-me uma boa notícia, tomei-o e matei-o em Siceleg, em recompensa de sua boa mensagem.
11 Vee feel may, vann ungettlichi mennah en unshuldichah mann doht gmacht henn in sei ayya haus un sei ayya bett, sett ich nett nau's bloot foddahra funn eiyah hand un di eaht lohs macha funn eich?”
11 Quanto mais agora a homens celerados que mataram um inocente dentro de sua casa, em seu leito, não vos pedirei eu conta de seu sangue, e não vos farei desaparecer da terra?
12 No hott da Dawfit en gebott gevva zu sei mennah, un si henn si awl zvay doht gmacht. Si henn iahra hend un fees abkshnidda un henn si ufkanka am vassah-loch in Hebron. Avvah si henn em Ish-Bosheth sei kobb gnumma un henn en fagrawva im Abner sei grawb in Hebron.
12 Davi ordenou aos seus homens que os matassem. Cortaram-lhes as mãos e os pés e penduraram-nos junto da piscina de Hebron. A cabeça de Isboset foi recolhida e depositada no túmulo de Abner, em Hebron.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.