2 Samuel 21

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Es voah en hungahs-noht gvest in di dawwa fumm Dawfit fa drei yoah, ayns noch em anra. No hott da Dawfit em Hah sei ksicht ksucht, un da Hah hott ksawt, “Dess is kumma deich da Saul un sei bloot-fageesichi family, veil si di Gibeoniddah doht gmacht henn.”
1 Nos dias do rei Davi houve uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou o Senhor , e o Senhor lhe disse: — É por causa de Saul e de sua família sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 No hott da kaynich di Gibeoniddah bei groofa un kshvetzt zu eena. (Di Gibeoniddah voahra nett funn di Kinnah-Israel avvah si voahra ivvahrich geblivva funn di Amoriddah. Di Israeliddah henn en bund gmacht katt mitt eena, avvah da Saul hott broviaht si ausbutza veil eah so eahnshtlich voah fa Israel un Juda.)
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus. Os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Da Dawfit hott di Gibeoniddah no kfrohkt, “Vass sett ich du fa eich? Vee kann ich uf macha fa's letz es eich gedu voah, un es diah di eahbshaft fumm Hah viddah saykna doond?”
3 Davi perguntou aos gibeonitas: — O que vocês querem que eu faça por vocês? E que resgate lhes darei, para que abençoem a herança do
4 Di Gibeoniddah henn ksawt, “Miah henn's recht nett fa silvah adda gold foddahra fumm Saul un sei family, un miah daufa aw nimmand doht macha in Israel.” “Dann vass vellet diah havva es ich du fa eich?” hott da Dawfit ksawt.
4 Os gibeonitas responderam: — A nossa questão com Saul e com a sua casa não tem nada a ver com prata nem com ouro. Também não pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Então Davi disse: — O que vocês disserem, isso farei por vocês.
5 Si henn ksawt zumm kaynich, “Veyyich sellah mann es unsah leit doht gmacht hott, un broviaht hott uns gans ausreiva so es miah nau kenn blatz henn in gans Israel,
5 Eles responderam ao rei: — Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos exterminados, sem que pudéssemos subsistir dentro das fronteiras de Israel,
6 loss sivva mennah funn sei nohch-kummashaft gevva sei zu uns, un miah henka si fannich da Hah an Gibea, di shtatt fumm Saul, deah es groofa voah beim Hah.” Da kaynich hott ksawt, “Ich gebb si zu eich.”
6 que nos sejam dados sete homens dos seus descendentes, para que os enforquemos diante do Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E o rei disse: — Eu vou dar.
7 Da kaynich hott da Mephibosheth, em Jonathan sei boo, un em Saul sei kinds-kind, nett ivvah-gedrayt veil eah en bund gmacht katt hott fannich em Hah mitt em Jonathan, em Saul sei boo.
7 Mas o rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor feito entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Avvah eah hott di zvay boova, da Armoni un sei broodah Mephibosheth, gnumma. Si voahra di zvay boova es di Rizpah, em Aiah sei maydel, katt hott beim Saul. Eah hott aw di fimf boova funn Saul sei maydel, di Merab, gnumma es see katt hott beim Adriel, em Barsillai funn Mehola, sei boo.
8 Porém o rei pegou os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha tido de Saul, a saber, Armoni e Mefibosete. Pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 Eah hott si ivvah-gedrayt zu di Gibeoniddah, un si henn si doht gmacht un henn si raus gedu uf en hivvel fannich da Hah. Awl sivva funn eena sinn mitt-nannah nunnah kfalla. Si voahra doht gmacht in di eahshta dawwa funn di eahn, vo di geahsht eahn ohkfanga hott.
9 Davi os entregou nas mãos dos gibeonitas, que os enforcaram no monte, diante do Senhor , e os sete morreram ao mesmo tempo. Foram mortos nos dias da colheita, nos primeiros dias, no princípio da colheita da cevada.
10 Di Rizpah em Aiah sei maydel hott no sekk-glaydah gnumma un hott si ausnannah glaykt fa sich selvaht uf en felsa. Fumm ohfang funn di eahn biss da reyya fumm himmel runnah uf di dohda leivah kfalla is, hott see di fekkel dawks vekk kalda un di vilda diahra nacht's.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha, desde o princípio da colheita até que caiu água do céu sobre os corpos. E não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 Vo's em Dawfit ksawt voah vass di Rizpah em Saul sei nayva-fraw gedu hott,
11 Contaram a Davi o que Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul, havia feito.
12 is eah ganga un hott di gnocha fumm Saul un sei boo, da Jonathan, gnumma funn di leit funn Jabes in Gilead. (Si henn si kshtohla katt fumm shtatt-shkveah in Beth-Sean vo di Philishtah si ufkanka katt henn, noch demm es si da Saul doht gmacht henn uf em Berg Gilboa.)
12 Então Davi foi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul em Gilboa.
13 Da Dawfit hott em Saul un sei boo, da Jonathan, iahra gnocha grikt funn datt, un di gnocha zammah gegeddaht funn selli es kanka voahra.
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Si henn di gnocha fumm Saul, un seim boo, da Jonathan, fagrawva an Zela im land Benjamin, im grawb fumm Saul sei daett, da Kis. Si henn alles gedu es da kaynich ksawt katt hott. Noch sellem hott Gott iahra gebaydah viddah keaht fa's land.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, no túmulo de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei havia ordenado. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 Di Philishtah henn viddah greek gmacht mitt Israel. Da Dawfit is no nunnah ganga mitt sei mennah fa fechta geyyich di Philishtah, un is oahrich meet vadda.
15 De novo, os filisteus fizeram guerra contra Israel. Davi foi com os seus soldados, e lutaram contra os filisteus. E Davi ficou muito cansado.
16 Da Ishbi-Benob, ayns funn di nohch-kummashaft fumm Rapha, hott en shpiah katt gmacht funn bronze, es baut sivva unna halb pund gvohwa hott. Eah voah am en nei shvatt drawwa, un hott's im sinn katt fa da Dawfit doht macha.
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes. O peso do bronze de sua lança era de quase quatro quilos, e estava cingido de uma armadura nova. Este disse que mataria Davi.
17 Avvah da Abisai, di Zeruia iahra boo, hott em Dawfit kolfa un hott da Philishtah nunnah kshlauwa un en doht gmacht. No henn em Dawfit sei mennah kshvoahra zu eem un henn ksawt, “Du solsht nimmi naus in da greek gay mitt uns, so es es licht funn Israel nett ausgmacht vatt.”
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: — Nunca mais o senhor sairá conosco à batalha, para que a lâmpada de Israel não se apague.
18 Shpaydah voah noch en fecht mitt di Philishtah an Gob. An selli zeit hott da Sibbechai funn Hushah, da Saph doht gmacht. Eah voah aw fumm Rapha sei nohch-kummashaft.
18 Depois disto houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Safe, que era descendente dos gigantes.
19 In noch en fecht mitt di Philishtah an Gob, hott da Elhanan, em Jaare-Oregim sei boo funn Bethlehem, da Goliath funn Gath doht gmacht. Da Goliath hott en shpiah katt mitt en haendel so grohs es da beam funn en duch-loom.
19 Houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 In noch en fecht es blatz gnumma hott an Gath, voah en grohsah mann mitt sex fingah an yaydah hand un sex zeyya an yaydah foos, fiah un zvansich alles zammah. Eah voah aw fumm Rapha sei nohch-kummashaft.
20 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 Vo eah Israel gedroit hott, hott da Jonathan, em Simei sei boo, een doht gmacht. Da Simei voah em Dawfit sei broodah.
21 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Dee fiah mennah voahra awl in di nohch-kummashaft fumm Rapha in Gath, un si voahra awl doht gmacht beim Dawfit sei mennah.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.