2 Samuel 21

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Es voah en hungahs-noht gvest in di dawwa fumm Dawfit fa drei yoah, ayns noch em anra. No hott da Dawfit em Hah sei ksicht ksucht, un da Hah hott ksawt, “Dess is kumma deich da Saul un sei bloot-fageesichi family, veil si di Gibeoniddah doht gmacht henn.”
1 E houve, em dias de Davi, uma fome de três anos, de ano em ano; e Davi consultou ao Senhor , e o Senhor lhe disse: É por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 No hott da kaynich di Gibeoniddah bei groofa un kshvetzt zu eena. (Di Gibeoniddah voahra nett funn di Kinnah-Israel avvah si voahra ivvahrich geblivva funn di Amoriddah. Di Israeliddah henn en bund gmacht katt mitt eena, avvah da Saul hott broviaht si ausbutza veil eah so eahnshtlich voah fa Israel un Juda.)
2 Então, chamou o rei os gibeonitas e lhes falou (ora os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus, e os filhos de Israel lhes tinham jurado, porém Saul procurou feri-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá).
3 Da Dawfit hott di Gibeoniddah no kfrohkt, “Vass sett ich du fa eich? Vee kann ich uf macha fa's letz es eich gedu voah, un es diah di eahbshaft fumm Hah viddah saykna doond?”
3 Disse, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor ?
4 Di Gibeoniddah henn ksawt, “Miah henn's recht nett fa silvah adda gold foddahra fumm Saul un sei family, un miah daufa aw nimmand doht macha in Israel.” “Dann vass vellet diah havva es ich du fa eich?” hott da Dawfit ksawt.
4 Então, os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. E disse ele: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 Si henn ksawt zumm kaynich, “Veyyich sellah mann es unsah leit doht gmacht hott, un broviaht hott uns gans ausreiva so es miah nau kenn blatz henn in gans Israel,
5 E disseram ao rei: Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 loss sivva mennah funn sei nohch-kummashaft gevva sei zu uns, un miah henka si fannich da Hah an Gibea, di shtatt fumm Saul, deah es groofa voah beim Hah.” Da kaynich hott ksawt, “Ich gebb si zu eich.”
6 de seus filhos se nos deem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E disse o rei: Eu os darei.
7 Da kaynich hott da Mephibosheth, em Jonathan sei boo, un em Saul sei kinds-kind, nett ivvah-gedrayt veil eah en bund gmacht katt hott fannich em Hah mitt em Jonathan, em Saul sei boo.
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor , que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Avvah eah hott di zvay boova, da Armoni un sei broodah Mephibosheth, gnumma. Si voahra di zvay boova es di Rizpah, em Aiah sei maydel, katt hott beim Saul. Eah hott aw di fimf boova funn Saul sei maydel, di Merab, gnumma es see katt hott beim Adriel, em Barsillai funn Mehola, sei boo.
8 Porém tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que tinha tido de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos da irmã de Mical, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 Eah hott si ivvah-gedrayt zu di Gibeoniddah, un si henn si doht gmacht un henn si raus gedu uf en hivvel fannich da Hah. Awl sivva funn eena sinn mitt-nannah nunnah kfalla. Si voahra doht gmacht in di eahshta dawwa funn di eahn, vo di geahsht eahn ohkfanga hott.
9 E os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor ; e caíram estes sete juntamente; e foram mortos nos dias da sega, nos dias primeiros, no princípio da sega das cevadas.
10 Di Rizpah em Aiah sei maydel hott no sekk-glaydah gnumma un hott si ausnannah glaykt fa sich selvaht uf en felsa. Fumm ohfang funn di eahn biss da reyya fumm himmel runnah uf di dohda leivah kfalla is, hott see di fekkel dawks vekk kalda un di vilda diahra nacht's.
10 Então, Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de cilício, e estendeu-lho sobre uma penha, desde o princípio da sega, até que destilou a água sobre eles do céu, e não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo de noite.
11 Vo's em Dawfit ksawt voah vass di Rizpah em Saul sei nayva-fraw gedu hott,
11 E foi dito a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul.
12 is eah ganga un hott di gnocha fumm Saul un sei boo, da Jonathan, gnumma funn di leit funn Jabes in Gilead. (Si henn si kshtohla katt fumm shtatt-shkveah in Beth-Sean vo di Philishtah si ufkanka katt henn, noch demm es si da Saul doht gmacht henn uf em Berg Gilboa.)
12 Então, foi Davi e tomou os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, quando os filisteus feriram a Saul em Gilboa.
13 Da Dawfit hott em Saul un sei boo, da Jonathan, iahra gnocha grikt funn datt, un di gnocha zammah gegeddaht funn selli es kanka voahra.
13 E fez subir dali os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Si henn di gnocha fumm Saul, un seim boo, da Jonathan, fagrawva an Zela im land Benjamin, im grawb fumm Saul sei daett, da Kis. Si henn alles gedu es da kaynich ksawt katt hott. Noch sellem hott Gott iahra gebaydah viddah keaht fa's land.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai, e fizeram tudo o que o rei ordenara; e, depois disso, Deus se aplacou para com a terra.
15 Di Philishtah henn viddah greek gmacht mitt Israel. Da Dawfit is no nunnah ganga mitt sei mennah fa fechta geyyich di Philishtah, un is oahrich meet vadda.
15 Tiveram mais os filisteus uma peleja contra Israel; e desceu Davi, e com ele os seus servos, e tanto pelejaram contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 Da Ishbi-Benob, ayns funn di nohch-kummashaft fumm Rapha, hott en shpiah katt gmacht funn bronze, es baut sivva unna halb pund gvohwa hott. Eah voah am en nei shvatt drawwa, un hott's im sinn katt fa da Dawfit doht macha.
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos dos gigantes, e o peso de cuja lança tinha trezentos siclos de cobre, e que cingia uma espada nova, este intentou ferir Davi.
17 Avvah da Abisai, di Zeruia iahra boo, hott em Dawfit kolfa un hott da Philishtah nunnah kshlauwa un en doht gmacht. No henn em Dawfit sei mennah kshvoahra zu eem un henn ksawt, “Du solsht nimmi naus in da greek gay mitt uns, so es es licht funn Israel nett ausgmacht vatt.”
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, o socorreu, e feriu o filisteu, e o matou; então, os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 Shpaydah voah noch en fecht mitt di Philishtah an Gob. An selli zeit hott da Sibbechai funn Hushah, da Saph doht gmacht. Eah voah aw fumm Rapha sei nohch-kummashaft.
18 E aconteceu, depois disso, que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então, Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era dos filhos dos gigantes.
19 In noch en fecht mitt di Philishtah an Gob, hott da Elhanan, em Jaare-Oregim sei boo funn Bethlehem, da Goliath funn Gath doht gmacht. Da Goliath hott en shpiah katt mitt en haendel so grohs es da beam funn en duch-loom.
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu Golias, o geteu, de cuja lança era a haste como eixo de tecelão.
20 In noch en fecht es blatz gnumma hott an Gath, voah en grohsah mann mitt sex fingah an yaydah hand un sex zeyya an yaydah foos, fiah un zvansich alles zammah. Eah voah aw fumm Rapha sei nohch-kummashaft.
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha em cada mão seis dedos e em cada pé outros seis, vinte e quatro por todos, e também este nascera dos gigantes.
21 Vo eah Israel gedroit hott, hott da Jonathan, em Simei sei boo, een doht gmacht. Da Simei voah em Dawfit sei broodah.
21 E injuriava a Israel; porém Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu.
22 Dee fiah mennah voahra awl in di nohch-kummashaft fumm Rapha in Gath, un si voahra awl doht gmacht beim Dawfit sei mennah.
22 Estes quatro nasceram dos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.