2 Reis 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da kaynich hott no awl di eldishti funn Juda un Jerusalem zammah groofa.
1 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 Eah is nuff an da tempel fumm Hah ganga mitt di mennah funn Juda, di leit funn Jerusalem, di preeshtah un di brofayda—awl di leit fumm glenshta zumm grayshta. Awl di leit henn no abkeicht diveil es eah awl di vadda im Buch fumm Bund glaysa hott es kfunna voah im tempel fumm Hah.
2 Depois o rei subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os profetas; todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
3 Da kaynich hott am shtay-poshta kshtanna un hott en bund gmacht fannich em Hah es si em Hah nohch lawfa zayla un sei gebodda, zeiknisa un adninga halda zayla mitt iahra gans hatz un sayl un es si ausrichta zayla vass kshrivva is im buch. Un awl di leit henn sich in's bund gevva.
3 O rei colocou-se junto à coluna real e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus preceitos e seus decretos, confirmando assim as palavras da aliança escritas naquele livro. Então todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 Da kaynich hott no en gebott gevva zumm hohchen-preeshtah Hilkia, di preeshtah unnich eem un di doah-heedah, es si sella awl's sach aus em tempel fumm Hah shmeisa es gmacht voah fa da Baal, di Ashera un fa awl di himlisha shtanna deena. Eah hott si fabrend in di feldah autseit Jerusalem in di Kidron Valley un hott di esh zu Beth-El nemma glost.
4 O rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas que retirassem do templo do Senhor todos os utensílios feitos para Baal e Aserá e para todos os exércitos celestes. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do vale de Cedrom e levou as cinzas para Betel.
5 Un eah hott di gettah-preeshtah shtill kshteld es di kaynicha funn Juda eiksetzt henn fa insens brenna in di hohcha-bletz an di shtett funn Juda un um Jerusalem rumm. Dee preeshtah henn insens gebrend zumm Baal, di sunn un da moon, di shtanna un alles shunsht in di himla.
5 E eliminou os sacerdotes pagãos nomeados pelos reis de Judá para queimar incenso nos altares idólatras das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol e à lua, às constelações e a todos os exércitos celestes.
6 Eah hott da Ashera-poshta aus em tempel fumm Hah gnumma zu di Kidron Valley nayksht an Jerusalem un hott en fabrend datt. Vass ivvahrich voah hott eah ufgmawla in shtawb un hott da shtawb ivvah di grayvah kshtroit funn di leit.
6 Também mandou levar o poste sagrado do templo do Senhor para o vale de Cedrom, fora de Jerusalém, para ser queimado e reduzido a cinzas, que foram espalhadas sobre os túmulos de um cemitério público.
7 Eah hott di tempel-huahra iahra shtubba nunnah grissa es im tempel fumm Hah voahra—datt vo di veibsleit curtains gmacht henn fa di Ashera.
7 Também derrubou as acomodações dos prostitutos cultuais, que ficavam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam para Aserá.
8 Eah hott awl di preeshtah aus di shtett funn Juda gnumma, un hott di hohcha-bletz unrein gmacht funn Geba zu Beer-Seba vo di preeshtah insens gebrend katt henn. Eah hott aw di hohcha-bletz nunnah grissa es an di deahra voahra fumm doah es da Govvenah Joshua gebaut hott, un es uf di lings seit voah vi ma in di shtatt gayt.
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e, desde Geba até Berseba, profanou os altares onde os sacerdotes haviam queimado incenso. Derrubou os altares idólatras junto às portas, inclusive o altar da entrada da porta de Josué, o governador da cidade, que fica à esquerda da porta da cidade.
9 Doch voahra di preeshtah funn di hohcha-bletz nett alawbt fa nuff an da awldah fumm Hah gay in Jerusalem, avvah si henn kenna unksavvaht-broht essa mitt di anra preeshtah.
9 Embora os sacerdotes dos altares não servissem no altar do Senhor em Jerusalém, comiam pães sem fermento junto com os sacerdotes, seus colegas.
10 Da kaynich hott aw da blatz Thopheth unrein gmacht in di Valley funn di Kinnah Hinnom. Dess voah so es nimmand sei boo adda maydel uf opfahra kend im feiyah fumm abgott Moloch.
10 Também profanou Tofete, que ficava no vale de Ben-Hinom, de modo que ninguém mais pudesse usá-lo para queimar seu filho ou filha em sacrifício a Moloque.
11 Eah hott di geil vekk gnumma fumm blatz vo ma nei gayt in da tempel fumm Hah. Dee voahra di geil es di kaynicha funn Juda ufksetzt katt henn fa di sunn deena. Si voahra im ausahra hohf nayksht an di shtubb fumm Nethan-Melechs es en kammah-gnecht voah. Da Josia hott aw di veyya fabrend es gyoost voahra fa di sunn deena.
11 Acabou com os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol. Estavam na entrada do templo do Senhor perto da sala de um oficial chamado Natã-Meleque. Também queimou as carruagens consagradas ao sol.
12 Eah hott di awldahra zammah grissa es di kaynicha funn Juda ufkokt katt henn uf em dach nayksht am Ahas sei shtubb, un aw di awldahra es da Manasse gmacht katt hott in di zvay courts fumm Hah sei tempel. Eah hott si runnah gnumma, hott si in shtikkah kshlauwa un si in di Kidron Valley kshmissa.
12 Derrubou os altares que os seus antecessores haviam erguido no terraço, em cima do quarto superior de Acaz, e os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do Senhor. Retirou-os dali, despedaçou-os e atirou o entulho no vale de Cedrom.
13 Da kaynich hott aw di hohcha-bletz unrein gmacht es da Kaynich Solomon gebaut katt hott east funn Jerusalem un sauda fumm hivvel es Fadauves kaysa hott. Da Solomon, da kaynich funn Israel, hott dee bletz gmacht katt fa di grausam abgott-fraw Astharoth funn Sidon, da grausam gott Kamos funn Moab un da grausam gott Milkom funn di leit funn Ammon.
13 O rei também profanou os altares que ficavam a leste de Jerusalém no sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para o poste sagrado, a detestável deusa dos sidônios, para Camos, o detestável deus de Moabe, e para Moloque, o detestável deus do povo de Amom.
14 Eah hott di shtaynicha poshta in shtikkah fabrocha, un hott di holsicha Ashera-poshta nunnah kakt. No hott eah da blatz vo si voahra gedekt mitt mensha gnocha.
14 Josias despedaçou as colunas sagradas, derrubou os postes sagrados e cobriu os locais com ossos humanos.
15 Da kaynich hott aw da awldah nunnah grissa an Beth-El, da hohch blatz es em Nebat sei boo da Jerobeam ufkokt hott, deah es Israel in sinda kfiaht hott. Da Josia hott da awldah runnah grissa mitt em hohcha blatz, hott di shtay in shtikkah fabrocha un hott da Ashera-poshta fabrend.
15 Até o altar de Betel, o altar idólatra edificado por Jeroboão, filho de Nebate, que levou Israel a pecar; até aquele altar e o seu santuário, ele os demoliu. Queimou o santuário e o reduziu a pó, queimando também o poste sagrado.
16 No hott da Josia rumm gegukt un hott di grayvah ksenna es datt uf em hivvel voahra. Eah hott di gnocha no aus di grayvah gnumma un hott si fabrend uf em awldah so es da awldah unrein gmacht voah. Dess voah fa's vatt fumm Hah folfilla es da mann funn Gott foahksawt hott veyyich dee sacha.
16 Quando Josias olhou em volta e, viu os túmulos que havia na encosta da colina, mandou retirar os ossos dos túmulos e queimá-los no altar a fim de contaminá-lo, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predisse essas coisas.
17 Da kaynich hott no kfrohkt, “Vemm sei grawb-shtay is sell?” Un di leit funn di shtatt henn ksawt, “Sell is da grawb-shtay fumm mann funn Gott es funn Juda kumma is un es dee sacha foahksawt hott es du gedu hosht zu demm awldah do an Beth-El.”
17 O rei perguntou: "Que monumento é este que estou vendo? " Os homens da cidade disseram: "É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que tu fizeste ao altar de Betel".
18 No hott da kaynich ksawt, “Losset een leiya; sei gnocha sella nett ohgraykt sei.” So henn si sei gnocha datt glost, un aw selli gnocha fumm brofayt es funn Samaria kumma is.
18 Então ele disse: "Deixem-no em paz. Ninguém toque nos seus ossos". Assim pouparam seus ossos bem como os do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Da Josia hott awl di heisah an di hohcha-bletz vekk gnumma es in di shtett funn Samaria voahra, dee es di kaynicha funn Israel gmacht katt henn un henn da Hah fa'eiyaht. Eah hott gedu zu selli awldahra grawt vi eah gedu hott an Beth-El.
19 Como havia feito em Betel, Josias tirou e profanou todos os santuários idólatras que os reis de Israel haviam construído nas cidades de Samaria e que provocaram o Senhor à ira.
20 Eah hott awl di preeshtah funn di hohcha-bletz es datt voahra doht gmacht uf di awldahra un hott mensha gnocha fabrend druff. No is eah zrikk an Jerusalem ganga.
20 Josias também mandou sacrificar todos os sacerdotes daqueles altares idólatras e queimou ossos humanos sobre os altares. Depois voltou a Jerusalém.
21 Da Josia hott dess gebott gevva zu awl di leit: “Haldet's Passa-Fesht zumm Hah eiyah Gott, so vi's kshrivva is im Buch fumm Bund.”
21 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o povo: "Celebrem a Páscoa ao Senhor seu Deus, conforme está escrito neste livro da Aliança".
22 Es voah kenn so en Passa-Fesht kalda siddah di dawwa funn di richtah es Israel gricht henn, adda gans deich di dawwa funn di kaynicha funn Israel un Juda.
22 Nem nos dias dos juízes que lideraram Israel, nem durante todos os dias dos reis de Israel e dos reis de Judá, foi celebrada uma Páscoa como esta.
23 Avvah im achtzayda yoah fumm Kaynich Josia voah dess Passa-Fesht kalda in Jerusalem fa da Hah eahra.
23 Mas no décimo oitavo ano do reinado de Josias, esta Páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 Un da Josia is aw lohs vadda funn awl di foah-sawwah un zaubahrah, di gleichnisa un gettah, un awl di anra grausami sacha es in Juda un Jerusalem voahra. Eah hott dess gedu fa di vadda fumm ksetz ausrichta es ufkshrivva voahra im buch es da preeshtah Hilkia kfunna hott im tempel fumm Hah.
24 Além disso, Josias eliminou os médiuns, os espíritas, os ídolos da família, os ídolos e todas as outras coisas repugnantes que havia em Judá e em Jerusalém. Ele fez isto para cumprir as exigências da lei escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia descoberto no templo do Senhor.
25 Es voah kenn kaynich fannich eem es zumm Hah gedrayt is mitt sei gans hatz un sayl un graft fa's gans Ksetz Mosi halda. Un's voah aw kenn kaynich vi eah voah siddah een.
25 Nem antes nem depois de Josias houve um rei como ele, que se voltasse para o Senhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as suas forças, de acordo com toda a Lei de Moisés.
26 Avvah doch da Hah is nett vekk gedrayt funn sei gleedichah zann geyyich Juda, deich alles es da Manasse gedu hott fa een fa'eiyahra.
26 Entretanto, o Senhor não voltou atrás do fogo de sua grande ira, que se acendeu contra Judá por causa de tudo o que Manassés fizera para provocá-lo à ira.
27 Un da Hah hott ksawt, “Ich zayl Juda aw vekk funn mei ksicht du so vi ich Israel vekk gedu habb. Ich zayl Jerusalem nett ohnemma, dee shtatt es ich gnumma habb fa mei sei, un aw nett da tempel es ich ksawt habb, ‘Mei Nohma soll datt sei.’”
27 Por isso o Senhor disse: "Também retirarei Judá da minha presença, tal como retirei de Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e este templo, do qual eu disse: ‘Ali porei o meu nome’ ".
28 Nau di ivvahricha sacha fumm Josia sei kaynich-reich un vass eah gedu hott, sinn ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Juda.
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e todas as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
29 Diveil es da Josia kaynich voah, is da Pharao Necho, da kaynich funn Egypta, nuff an da Euphrates Revvah ganga zumm kaynich funn Assyria. Da Kaynich Josia is ganga een ohdreffa, un vo da Pharao Necho een ksenna hott, hott eah een doht gmacht an Megiddo.
29 Durante o seu reinado, o faraó Neco, rei do Egito, avançou até o rio Eufrates ao encontro do rei da Assíria. O rei Josias marchou para combatê-lo, mas o faraó Neco o enfrentou e o matou em Megido.
30 Em Josia sei gnechta henn een no uf en vauwa gedu un henn een funn Megiddo zu Jerusalem gebrocht. Datt henn si een fagrawva in seim grawb. Di leit fumm land henn no em Josia sei boo da Joahas ksalbt, un henn een kaynich gmacht im blatz funn sei daett.
30 Os oficiais de Josias levaram o seu corpo de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. O povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, ungiu-o e o proclamou como rei no lugar de seu pai.
31 Da Joahas voah drei un zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa drei moonet. Sei maemm iahra nohma voah Hamutal. See voah em Jeremia sei maydel funn Libna.
31 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias; ela era de Libna.
32 Da Joahas hott evil gedu im Hah sei awwa grawt vi sei foah-feddah gedu katt henn.
32 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.
33 Avvah da Pharao Necho hott da Joahas eikshtekt an Ribla im land Hamath. Dess voah so es eah nett kaynich sei soll in Jerusalem. Un eah hott's land Juda gmacht sivva dausend un fimf hunnaht pund silvah un fimf un sivvatzich pund gold betzawla in tax.
33 O faraó Neco o prendeu em Ribla, na terra de Hamate, de modo que não mais reinou em Jerusalém. O faraó também impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
34 Da Pharao Necho hott no em Josia sei boo da Eliakim kaynich gmacht im blatz funn sei daett da Josia, un eah hott eem da nohma Joiakim gevva. Avvah eah hott da Joahas vekk zu Egypta gnumma un eah is kshtauva datt.
34 Colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei no lugar do seu pai Josias, e mudou o nome de Eliaquim para Jeoaquim. Mas levou Jeoacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 Da Joiakim hott's silvah un gold zumm Pharao gevva, avvah eah hott's land getaxt fa's geld greeya vi da Pharao gebodda katt hott. Eah hott silvah un gold gnumma funn di leit im land, yaydah ebbah hott en dayl gevva funn vass eah veaht voah zumm Pharao Necho.
35 Jeoaquim pagou ao faraó Neco a prata e o ouro. Mas, para cumprir as exigências do faraó, Jeoaquim impôs tributos ao povo, cobrando a prata e o ouro, de cada um conforme suas posses.
36 Da Joiakim voah fimf un zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa elf yoah. Sei maemm iahra nohma voah Sebuda. See voah em Pedaias sei maydel funn Ruma.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías; ela era de Ruma.
37 Da Joiakim hott evil gedu im Hah sei awwa, grawt vi sei foah-feddah gedu katt henn.
37 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.