2 Reis 23
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da kaynich hott no awl di eldishti funn Juda un Jerusalem zammah groofa.
1 E o rei enviou, e se reuniram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
2 Eah is nuff an da tempel fumm Hah ganga mitt di mennah funn Juda, di leit funn Jerusalem, di preeshtah un di brofayda—awl di leit fumm glenshta zumm grayshta. Awl di leit henn no abkeicht diveil es eah awl di vadda im Buch fumm Bund glaysa hott es kfunna voah im tempel fumm Hah.
2 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e com ele todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto os pequenos como os grandes; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que fora achado na casa do SENHOR.
3 Da kaynich hott am shtay-poshta kshtanna un hott en bund gmacht fannich em Hah es si em Hah nohch lawfa zayla un sei gebodda, zeiknisa un adninga halda zayla mitt iahra gans hatz un sayl un es si ausrichta zayla vass kshrivva is im buch. Un awl di leit henn sich in's bund gevva.
3 E o rei se pôs de pé junto a um pilar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos e os seus testemunhos e os seus estatutos de todo seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras deste pacto que estavam escritas neste livro. E todo o povo apoiou este pacto.
4 Da kaynich hott no en gebott gevva zumm hohchen-preeshtah Hilkia, di preeshtah unnich eem un di doah-heedah, es si sella awl's sach aus em tempel fumm Hah shmeisa es gmacht voah fa da Baal, di Ashera un fa awl di himlisha shtanna deena. Eah hott si fabrend in di feldah autseit Jerusalem in di Kidron Valley un hott di esh zu Beth-El nemma glost.
4 E o rei ordenou a Hilquias, o sumo sacerdote, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardadores da porta, para retirarem do templo do SENHOR todos os vasos que foram feitos para Baal, e para o bosque, e para todo o exército do céu; e ele os queimou na parte externa de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou as suas cinzas até Betel.
5 Un eah hott di gettah-preeshtah shtill kshteld es di kaynicha funn Juda eiksetzt henn fa insens brenna in di hohcha-bletz an di shtett funn Juda un um Jerusalem rumm. Dee preeshtah henn insens gebrend zumm Baal, di sunn un da moon, di shtanna un alles shunsht in di himla.
5 E ele pôs abaixo os sacerdotes idólatras, aos quais os reis de Judá haviam ordenado para queimar incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá, e nos lugares ao redor de Jerusalém; também aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol, e à lua, e aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 Eah hott da Ashera-poshta aus em tempel fumm Hah gnumma zu di Kidron Valley nayksht an Jerusalem un hott en fabrend datt. Vass ivvahrich voah hott eah ufgmawla in shtawb un hott da shtawb ivvah di grayvah kshtroit funn di leit.
6 E ele retirou a árvore sagrada da casa do SENHOR, para fora de Jerusalém, até o ribeiro de Cedrom, e a queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e a triturou até virar pó, e lançou o seu pó sobre os túmulos dos filhos do povo.
7 Eah hott di tempel-huahra iahra shtubba nunnah grissa es im tempel fumm Hah voahra—datt vo di veibsleit curtains gmacht henn fa di Ashera.
7 E ele demoliu as casas dos sodomitas, que ficavam junto à casa do SENHOR, onde as mulheres teciam pingentes para a árvore sagrada.
8 Eah hott awl di preeshtah aus di shtett funn Juda gnumma, un hott di hohcha-bletz unrein gmacht funn Geba zu Beer-Seba vo di preeshtah insens gebrend katt henn. Eah hott aw di hohcha-bletz nunnah grissa es an di deahra voahra fumm doah es da Govvenah Joshua gebaut hott, un es uf di lings seit voah vi ma in di shtatt gayt.
8 E ele retirou todos os sacerdotes das cidades de Judá, e profanou os lugares altos, onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba, e demoliu os lugares altos dos portões que estavam à entrada do portão de Josué, o governador da cidade, os quais estavam à esquerda, junto ao portão da cidade.
9 Doch voahra di preeshtah funn di hohcha-bletz nett alawbt fa nuff an da awldah fumm Hah gay in Jerusalem, avvah si henn kenna unksavvaht-broht essa mitt di anra preeshtah.
9 Todavia os sacerdotes dos lugares altos não subiram ao altar do SENHOR em Jerusalém, mas comeram do pão ázimo no meio dos seus irmãos.
10 Da kaynich hott aw da blatz Thopheth unrein gmacht in di Valley funn di Kinnah Hinnom. Dess voah so es nimmand sei boo adda maydel uf opfahra kend im feiyah fumm abgott Moloch.
10 E ele profanou Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que nenhum homem pudesse fazer o seu filho ou a sua filha passar pelo meio do fogo para Moloque.
11 Eah hott di geil vekk gnumma fumm blatz vo ma nei gayt in da tempel fumm Hah. Dee voahra di geil es di kaynicha funn Juda ufksetzt katt henn fa di sunn deena. Si voahra im ausahra hohf nayksht an di shtubb fumm Nethan-Melechs es en kammah-gnecht voah. Da Josia hott aw di veyya fabrend es gyoost voahra fa di sunn deena.
11 E ele removeu os cavalos que os reis de Judá tinham dado ao sol, à entrada da casa do SENHOR, pela câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual estava nos arredores, e queimou as carruagens do sol com fogo.
12 Eah hott di awldahra zammah grissa es di kaynicha funn Juda ufkokt katt henn uf em dach nayksht am Ahas sei shtubb, un aw di awldahra es da Manasse gmacht katt hott in di zvay courts fumm Hah sei tempel. Eah hott si runnah gnumma, hott si in shtikkah kshlauwa un si in di Kidron Valley kshmissa.
12 E os altares que estavam no topo da câmara superior de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, e os altares que Manassés fizera nos dois pátios da casa do SENHOR, o rei pôs abaixo, e os demoliu dali, e lançou o seu pó no ribeiro de Cedrom.
13 Da kaynich hott aw di hohcha-bletz unrein gmacht es da Kaynich Solomon gebaut katt hott east funn Jerusalem un sauda fumm hivvel es Fadauves kaysa hott. Da Solomon, da kaynich funn Israel, hott dee bletz gmacht katt fa di grausam abgott-fraw Astharoth funn Sidon, da grausam gott Kamos funn Moab un da grausam gott Milkom funn di leit funn Ammon.
13 E os lugares altos que estavam diante de Jerusalém, os quais estavam à direita do monte da corrupção, o qual Salomão, o rei de Israel, havia edificado para Astarote, a abominação dos sidônios, e para Quemós, a abominação dos moabitas, para Milcom, a abominação dos filhos de Amom, o rei profanou.
14 Eah hott di shtaynicha poshta in shtikkah fabrocha, un hott di holsicha Ashera-poshta nunnah kakt. No hott eah da blatz vo si voahra gedekt mitt mensha gnocha.
14 E ele quebrou em pedaços as imagens, e cortou os bosques, e encheu os seus lugares com os ossos de homens.
15 Da kaynich hott aw da awldah nunnah grissa an Beth-El, da hohch blatz es em Nebat sei boo da Jerobeam ufkokt hott, deah es Israel in sinda kfiaht hott. Da Josia hott da awldah runnah grissa mitt em hohcha blatz, hott di shtay in shtikkah fabrocha un hott da Ashera-poshta fabrend.
15 Além disso, o altar que estava em Betel, e o lugar alto que Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, até aquele altar e o lugar alto ele os demoliu, e queimou o lugar alto, e o triturou até virar pó, e queimou o bosque.
16 No hott da Josia rumm gegukt un hott di grayvah ksenna es datt uf em hivvel voahra. Eah hott di gnocha no aus di grayvah gnumma un hott si fabrend uf em awldah so es da awldah unrein gmacht voah. Dess voah fa's vatt fumm Hah folfilla es da mann funn Gott foahksawt hott veyyich dee sacha.
16 E, ao se virar, Josias espionou os sepulcros que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos dos sepulcros, e os queimou sobre o altar, e o contaminou, segundo a palavra do SENHOR que o homem de Deus proclamou, aquele que predisse estas palavras.
17 Da kaynich hott no kfrohkt, “Vemm sei grawb-shtay is sell?” Un di leit funn di shtatt henn ksawt, “Sell is da grawb-shtay fumm mann funn Gott es funn Juda kumma is un es dee sacha foahksawt hott es du gedu hosht zu demm awldah do an Beth-El.”
17 Então, ele disse: Que monumento é aquele que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá, e proclamou estas coisas que tu tens feito contra o altar de Betel.
18 No hott da kaynich ksawt, “Losset een leiya; sei gnocha sella nett ohgraykt sei.” So henn si sei gnocha datt glost, un aw selli gnocha fumm brofayt es funn Samaria kumma is.
18 E ele disse: Deixai-o em paz; que nenhum homem mova os seus ossos. Assim, eles deixaram os seus ossos em paz, com os ossos do profeta que saiu de Samaria.
19 Da Josia hott awl di heisah an di hohcha-bletz vekk gnumma es in di shtett funn Samaria voahra, dee es di kaynicha funn Israel gmacht katt henn un henn da Hah fa'eiyaht. Eah hott gedu zu selli awldahra grawt vi eah gedu hott an Beth-El.
19 E também todas as casas dos lugares altos que estavam nas cidades de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito para provocar o SENHOR à ira, Josias removeu, e fez a eles segundo todos os atos que ele havia feito em Betel.
20 Eah hott awl di preeshtah funn di hohcha-bletz es datt voahra doht gmacht uf di awldahra un hott mensha gnocha fabrend druff. No is eah zrikk an Jerusalem ganga.
20 E matou todos os sacerdotes dos lugares altos que estavam ali sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles, e retornou a Jerusalém.
21 Da Josia hott dess gebott gevva zu awl di leit: “Haldet's Passa-Fesht zumm Hah eiyah Gott, so vi's kshrivva is im Buch fumm Bund.”
21 E o rei ordenou a todo o povo, dizendo: Guardai a páscoa diante do SENHOR vosso Deus, como está escrito no livro deste pacto.
22 Es voah kenn so en Passa-Fesht kalda siddah di dawwa funn di richtah es Israel gricht henn, adda gans deich di dawwa funn di kaynicha funn Israel un Juda.
22 Certamente, ali não era celebrada uma páscoa assim desde os dias dos juízes que julgavam Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, tampouco dos reis de Judá;
23 Avvah im achtzayda yoah fumm Kaynich Josia voah dess Passa-Fesht kalda in Jerusalem fa da Hah eahra.
23 senão, no décimo oitavo ano do rei Josias, no qual esta páscoa foi celebrada ao SENHOR, em Jerusalém.
24 Un da Josia is aw lohs vadda funn awl di foah-sawwah un zaubahrah, di gleichnisa un gettah, un awl di anra grausami sacha es in Juda un Jerusalem voahra. Eah hott dess gedu fa di vadda fumm ksetz ausrichta es ufkshrivva voahra im buch es da preeshtah Hilkia kfunna hott im tempel fumm Hah.
24 Além disso, os que lidam com espíritos familiares, e os feiticeiros, e as imagens, e os ídolos, e todas as abominações que foram espionadas na terra de Judá e em Jerusalém, Josias lançou fora, para que pudesse cumprir as palavras da lei, as quais estavam escritas no livro que Hilquias, o sacerdote, encontrou na casa do SENHOR.
25 Es voah kenn kaynich fannich eem es zumm Hah gedrayt is mitt sei gans hatz un sayl un graft fa's gans Ksetz Mosi halda. Un's voah aw kenn kaynich vi eah voah siddah een.
25 E antes dele não houve rei como ele, que se voltou ao SENHOR com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todo o seu poder, segundo toda a lei de Moisés; nem depois dele se levantou ali alguém como ele.
26 Avvah doch da Hah is nett vekk gedrayt funn sei gleedichah zann geyyich Juda, deich alles es da Manasse gedu hott fa een fa'eiyahra.
26 Não obstante, o SENHOR não se voltou do ardor da sua grande ira com a qual foi acesa contra Judá, por causa de todas as provocações com as quais Manassés ao mesmo tempo lhe havia provocado.
27 Un da Hah hott ksawt, “Ich zayl Juda aw vekk funn mei ksicht du so vi ich Israel vekk gedu habb. Ich zayl Jerusalem nett ohnemma, dee shtatt es ich gnumma habb fa mei sei, un aw nett da tempel es ich ksawt habb, ‘Mei Nohma soll datt sei.’”
27 E o SENHOR disse: Também quero remover Judá da minha vista, assim como removi Israel, e lançarei fora esta cidade, Jerusalém, a qual tenho escolhido, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.
28 Nau di ivvahricha sacha fumm Josia sei kaynich-reich un vass eah gedu hott, sinn ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Juda.
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
29 Diveil es da Josia kaynich voah, is da Pharao Necho, da kaynich funn Egypta, nuff an da Euphrates Revvah ganga zumm kaynich funn Assyria. Da Kaynich Josia is ganga een ohdreffa, un vo da Pharao Necho een ksenna hott, hott eah een doht gmacht an Megiddo.
29 Nos seus dias Faraó-Neco, rei do Egito, partiu para junto do rei da Assíria, até o rio Eufrates; e o rei Josias foi contra ele; e ele o matou em Megido, quando o avistou.
30 Em Josia sei gnechta henn een no uf en vauwa gedu un henn een funn Megiddo zu Jerusalem gebrocht. Datt henn si een fagrawva in seim grawb. Di leit fumm land henn no em Josia sei boo da Joahas ksalbt, un henn een kaynich gmacht im blatz funn sei daett.
30 E os seus servos o carregaram morto em uma carruagem, desde Megido, e o trouxeram até Jerusalém, e o sepultaram no seu próprio sepulcro. E o povo da terra tomou Joacaz, o filho de Josias, e o ungiu, e fê-lo rei, no lugar do seu pai.
31 Da Joahas voah drei un zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa drei moonet. Sei maemm iahra nohma voah Hamutal. See voah em Jeremia sei maydel funn Libna.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
32 Da Joahas hott evil gedu im Hah sei awwa grawt vi sei foah-feddah gedu katt henn.
32 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 Avvah da Pharao Necho hott da Joahas eikshtekt an Ribla im land Hamath. Dess voah so es eah nett kaynich sei soll in Jerusalem. Un eah hott's land Juda gmacht sivva dausend un fimf hunnaht pund silvah un fimf un sivvatzich pund gold betzawla in tax.
33 E Faraó-Neco o pôs em grilhões em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém; e pôs a terra sob tributo de uma centena de talentos de prata, e um talento de ouro.
34 Da Pharao Necho hott no em Josia sei boo da Eliakim kaynich gmacht im blatz funn sei daett da Josia, un eah hott eem da nohma Joiakim gevva. Avvah eah hott da Joahas vekk zu Egypta gnumma un eah is kshtauva datt.
34 E Faraó-Neco fez de Eliaquim, o filho de Josias, rei no lugar de Josias, o seu pai, e modificou o seu nome para Jeoaquim, e retirou Joacaz; e ele veio ao Egito, e ali morreu.
35 Da Joiakim hott's silvah un gold zumm Pharao gevva, avvah eah hott's land getaxt fa's geld greeya vi da Pharao gebodda katt hott. Eah hott silvah un gold gnumma funn di leit im land, yaydah ebbah hott en dayl gevva funn vass eah veaht voah zumm Pharao Necho.
35 E Jeoaquim deu a prata e o ouro a Faraó; mas ele tributou a terra para dar o dinheiro, de acordo com o mandamento de Faraó; ele exigia a prata e o ouro do povo da terra, de cada um segundo a sua tributação, para dá-la a Faraó-Neco.
36 Da Joiakim voah fimf un zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa elf yoah. Sei maemm iahra nohma voah Sebuda. See voah em Pedaias sei maydel funn Ruma.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zebida, a filha de Pedaías, de Ruma.
37 Da Joiakim hott evil gedu im Hah sei awwa, grawt vi sei foah-feddah gedu katt henn.
37 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.