2 Reis 22

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Josia voah acht yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa ayna dreisich yoah. Sei maemm iahra nohma voah Jedida, em Adaia sei maydel funn di shtatt Bozkath.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías; ela era de Bozcate.
2 Eah hott gedu vass recht voah im Hah sei awwa, un is gloffa in awl di vayya funn sei foah-faddah, da Dawfit. Eah is nett rechts adda lings gedrayt in seim lawf.
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 Im achtzayda yoah funn sei kaynich-reich, hott da Josia da shreivah, Saphan, em Azalia sei boo es em Mesullam sei boo voah, in da tempel fumm Hah kshikt, un hott ksawt,
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias enviou o secretário Safã, filho de Azalias e neto de Mesulão, ao templo do Senhor, dizendo:
4 “Gay nuff zumm Hilkia, da hohchen-preeshtah, un loss een's geld zayla es in da tempel fumm Hah gebrocht voah, sell geld es di doah-heedah ksammeld henn funn di leit.
4 "Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
5 Loss sell geld zu di shaff-leit gevva sei es da tempel ivvah-sayna. Si sella's no zu di shaff-leit gevva es da tempel fumm Hah ufhalda—
5 Eles deverão entregar a prata aos homens nomeados para supervisionar a reforma do templo, para poderem pagar os trabalhadores que fazem os reparos no templo do Senhor:
6 di zimmah-leit, di shreinah un di mavvahrah. Si sella aw hols un kakti shtay kawfa fa da tempel fixa.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros. Além disso comprarão madeira e pedras lavradas para os reparos no templo.
7 Si braucha nett sawwa vi si's geld gyoost henn es eena gevva voah, veil si awl eahlich sinn un gedraut sei kenna.”
7 Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade".
8 Da hohchen-preeshtah Hilkia hott ksawt zumm shreivah Saphan, “Ich habb's Ksetz-Buch kfunna im tempel fumm Hah.” No hott eah's zumm Saphan gevva un eah hott's glaysa.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". Ele o entregou a Safã, que o leu.
9 Da shreivah Saphan is no zumm kaynich ganga un hott ksawt zu eem, “Dei gnechta henn's geld aus em tempel fumm Hah gnumma es datt voah un henn's zu di shaff-leit un ivvah-saynah gevva am tempel.”
9 O secretário Safã voltou ao rei e lhe informou: "Teus servos entregaram a prata que havia no templo do Senhor e a confiaram aos trabalhadores e supervisores no templo".
10 Da shreivah Saphan hott no ksawt zumm kaynich, “Da preeshtah Hilkia hott miah en buch gevva.” No hott da Saphan sell buch glaysa zumm kaynich.
10 E o secretário Safã acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã o leu para o rei.
11 Vo da kaynich di vadda fumm Ksetz-Buch keaht hott, hott eah sei glaydah farissa.
11 Assim que o rei ouviu as palavras do livro da Lei, rasgou suas vestes
12 No hott da kaynich dess gebott gevva zu em preeshtah Hilkia, em Saphan sei boo, da Ahikam, em Michaia sei boo, da Achbor, em shreivah Saphan un em kaynich sei gnecht, da Asaia:
12 e deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
13 “Gaynd un frohwet da Hah fa mich, fa di leit un fa gans Juda veyyich di vadda funn demm buch es kfunna voah. Em Hah sei zann is grohs un brend geyyich uns veil unsah foah-feddah di vadda funn demm buch nett keicht henn. Si henn nett gedu vass kshrivva is drinn veyyich uns.”
13 "Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro, nem agiram de acordo com tudo que nele está escrito a nosso respeito".
14 Da preeshtah Hilkia, da Ahikam, da Achbor, da Saphan un da Asaia sinn no zu di brofayda-fraw Hulda ganga. Iahra mann, da Sallum, voah em Thikwa sei boo, un eah voah em Harhas sei boo. Da Sallum hott acht gevva uf di glaydah. Di brofayda-fraw Hulda hott im zvedda dayl funn Jerusalem gvoond, un si henn no kshvetzt zu iahra.
14 O sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá e neto de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
15 No hott see ksawt zu eena, “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Sawwet em mann es eich zu miah kshikt hott,
15 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
16 ‘Dess is vass da Hah sawkt: Ich zayl shreklich fadauves uf dee shtatt un iahra leit bringa, grawt vi alles ufkshrivva is im buch es da kaynich funn Juda glaysa hott.
16 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; tudo o que está escrito no livro que o rei de Judá leu.
17 Veil si mich falossa henn, un insens gebrend henn zu anri gettah un mich fazand henn mitt awl di abgettah es iahra hend gmacht henn, dann zayld mei zann brenna geyyich deah blatz un zayld nett ausgmacht sei.’
17 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me à ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 Sawwet em kaynich funn Juda, deah es eich kshikt hott fa frohwa fumm Hah, ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt veyyich di vadda es du keaht hosht:
18 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
19 Veil dei hatz vayyich voah un du dich gedaymeedicht hosht fannich em Hah vo du keaht hosht vass ich ksawt habb geyyich dee shtatt un iahra leit—es si en fluch un en shreklich fadauves uf sich greeya zayla—veil du dei glaydah farissa hosht un keild hosht fannich miah, dann habb ich dich keaht, sawkt da Hah.
19 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante do Senhor, ao ouvir o que falei contra este lugar e contra seus habitantes, que seriam arrasados e amaldiçoados, e porque você rasgou as vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
20 Fasell zayl ich dich zu dei foah-feddah bringa un du zaylsht fagrawva vadda in fridda. Dei awwa zayla nett di shreklicha sacha sayna es ich uf deah blatz bringa zayl.’” Si henn no em kaynich awl dess ksawt.
20 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão toda a desgraça que eu vou trazer sobre este lugar’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.