2 Reis 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da Josia voah acht yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa ayna dreisich yoah. Sei maemm iahra nohma voah Jedida, em Adaia sei maydel funn di shtatt Bozkath.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar; e reinou trinta e um anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jedida, a filha de Adaías de Bozcate.
2 Eah hott gedu vass recht voah im Hah sei awwa, un is gloffa in awl di vayya funn sei foah-faddah, da Dawfit. Eah is nett rechts adda lings gedrayt in seim lawf.
2 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se desviou para a direita, nem para a esquerda.
3 Im achtzayda yoah funn sei kaynich-reich, hott da Josia da shreivah, Saphan, em Azalia sei boo es em Mesullam sei boo voah, in da tempel fumm Hah kshikt, un hott ksawt,
3 E sucedeu, no décimo oitavo ano do rei Josias, que o rei enviou Safã, o filho de Azalias, filho de Mesulão, o escriba, à casa do SENHOR, dizendo:
4 “Gay nuff zumm Hilkia, da hohchen-preeshtah, un loss een's geld zayla es in da tempel fumm Hah gebrocht voah, sell geld es di doah-heedah ksammeld henn funn di leit.
4 Sobe até Hilquias, o sumo sacerdote, para que ele possa completar a prata que é trazida à casa do SENHOR, a qual os guardadores da porta reuniram do povo;
5 Loss sell geld zu di shaff-leit gevva sei es da tempel ivvah-sayna. Si sella's no zu di shaff-leit gevva es da tempel fumm Hah ufhalda—
5 e que eles a entreguem na mão dos executores da obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR; e que estes a deem aos executores da obra, a qual está na casa do SENHOR, para restaurarem as fendas da casa;
6 di zimmah-leit, di shreinah un di mavvahrah. Si sella aw hols un kakti shtay kawfa fa da tempel fixa.
6 aos carpinteiros, e construtores, e pedreiros, e para comprar madeira e pedra talhada para repararem a casa.
7 Si braucha nett sawwa vi si's geld gyoost henn es eena gevva voah, veil si awl eahlich sinn un gedraut sei kenna.”
7 Todavia, não havia qualquer ajuste feito com eles acerca do dinheiro que era entregue na sua mão, porque eles agiam com fidelidade.
8 Da hohchen-preeshtah Hilkia hott ksawt zumm shreivah Saphan, “Ich habb's Ksetz-Buch kfunna im tempel fumm Hah.” No hott eah's zumm Saphan gevva un eah hott's glaysa.
8 E Hilquias, o sumo sacerdote, disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 Da shreivah Saphan is no zumm kaynich ganga un hott ksawt zu eem, “Dei gnechta henn's geld aus em tempel fumm Hah gnumma es datt voah un henn's zu di shaff-leit un ivvah-saynah gevva am tempel.”
9 E Safã, o escriba, voltou ao rei, e trouxe novamente ao rei a palavra, e disse: Os teus servos recolheram o dinheiro que foi achado na casa, e o entregaram na mão daqueles que executam a obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR.
10 Da shreivah Saphan hott no ksawt zumm kaynich, “Da preeshtah Hilkia hott miah en buch gevva.” No hott da Saphan sell buch glaysa zumm kaynich.
10 E Safã, o escriba, apresentou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, entregou-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Vo da kaynich di vadda fumm Ksetz-Buch keaht hott, hott eah sei glaydah farissa.
11 E sucedeu, quando o rei havia ouvido as palavras do livro da lei, que ele rasgou as suas vestes.
12 No hott da kaynich dess gebott gevva zu em preeshtah Hilkia, em Saphan sei boo, da Ahikam, em Michaia sei boo, da Achbor, em shreivah Saphan un em kaynich sei gnecht, da Asaia:
12 E o rei ordenou Hilquias, o sacerdote, e Aicão, o filho de Safã, e Acbor, o filho de Micaías, e Safã, o escriba, e Asaías, um servo do rei, dizendo:
13 “Gaynd un frohwet da Hah fa mich, fa di leit un fa gans Juda veyyich di vadda funn demm buch es kfunna voah. Em Hah sei zann is grohs un brend geyyich uns veil unsah foah-feddah di vadda funn demm buch nett keicht henn. Si henn nett gedu vass kshrivva is drinn veyyich uns.”
13 Ide e consultai o SENHOR por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que está achado; porque grande é a ira do SENHOR que está acesa contra nós, porque os nossos pais não atentaram às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo aquilo que está escrito a nosso respeito.
14 Da preeshtah Hilkia, da Ahikam, da Achbor, da Saphan un da Asaia sinn no zu di brofayda-fraw Hulda ganga. Iahra mann, da Sallum, voah em Thikwa sei boo, un eah voah em Harhas sei boo. Da Sallum hott acht gevva uf di glaydah. Di brofayda-fraw Hulda hott im zvedda dayl funn Jerusalem gvoond, un si henn no kshvetzt zu iahra.
14 Assim, Hilquias, o sacerdote, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías, foram até Hulda, a profetisa, a esposa de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém na sua segunda parte), e eles conversaram com ela.
15 No hott see ksawt zu eena, “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Sawwet em mann es eich zu miah kshikt hott,
15 E ela lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ‘Dess is vass da Hah sawkt: Ich zayl shreklich fadauves uf dee shtatt un iahra leit bringa, grawt vi alles ufkshrivva is im buch es da kaynich funn Juda glaysa hott.
16 Assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes todas as palavras do livro que o rei de Judá leu;
17 Veil si mich falossa henn, un insens gebrend henn zu anri gettah un mich fazand henn mitt awl di abgettah es iahra hend gmacht henn, dann zayld mei zann brenna geyyich deah blatz un zayld nett ausgmacht sei.’
17 porque eles me abandonaram, e queimaram incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será acesa contra este lugar, e não será extinta.
18 Sawwet em kaynich funn Juda, deah es eich kshikt hott fa frohwa fumm Hah, ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt veyyich di vadda es du keaht hosht:
18 Porém, ao rei de Judá, o qual vos enviou para consultar o SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: No tocante às palavras que tens ouvido;
19 Veil dei hatz vayyich voah un du dich gedaymeedicht hosht fannich em Hah vo du keaht hosht vass ich ksawt habb geyyich dee shtatt un iahra leit—es si en fluch un en shreklich fadauves uf sich greeya zayla—veil du dei glaydah farissa hosht un keild hosht fannich miah, dann habb ich dich keaht, sawkt da Hah.
19 como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante do SENHOR, quando ouviste o que eu falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, de que eles se tornariam uma desolação e uma maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
20 Fasell zayl ich dich zu dei foah-feddah bringa un du zaylsht fagrawva vadda in fridda. Dei awwa zayla nett di shreklicha sacha sayna es ich uf deah blatz bringa zayl.’” Si henn no em kaynich awl dess ksawt.
20 Eis que, por isso, eu te recolherei aos teus pais, e tu serás recolhido à tua sepultura em paz; e os teus olhos não verão todo o mal que eu trarei sobre este lugar. E eles trouxeram de volta ao rei a palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.