2 Reis 22

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da Josia voah acht yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa ayna dreisich yoah. Sei maemm iahra nohma voah Jedida, em Adaia sei maydel funn di shtatt Bozkath.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 Eah hott gedu vass recht voah im Hah sei awwa, un is gloffa in awl di vayya funn sei foah-faddah, da Dawfit. Eah is nett rechts adda lings gedrayt in seim lawf.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor ; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se apartou dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 Im achtzayda yoah funn sei kaynich-reich, hott da Josia da shreivah, Saphan, em Azalia sei boo es em Mesullam sei boo voah, in da tempel fumm Hah kshikt, un hott ksawt,
3 Sucedeu, pois, que, no ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor , dizendo:
4 “Gay nuff zumm Hilkia, da hohchen-preeshtah, un loss een's geld zayla es in da tempel fumm Hah gebrocht voah, sell geld es di doah-heedah ksammeld henn funn di leit.
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que tome o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo.
5 Loss sell geld zu di shaff-leit gevva sei es da tempel ivvah-sayna. Si sella's no zu di shaff-leit gevva es da tempel fumm Hah ufhalda—
5 E que o deem na mão dos que têm o cargo da obra e estão encarregados da Casa do Senhor ; para que o deem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem as fendas da casa:
6 di zimmah-leit, di shreinah un di mavvahrah. Si sella aw hols un kakti shtay kawfa fa da tempel fixa.
6 aos carpinteiros, e aos edificadores, e aos pedreiros; e para comprar madeira e pedras lavradas, para repararem a casa.
7 Si braucha nett sawwa vi si's geld gyoost henn es eena gevva voah, veil si awl eahlich sinn un gedraut sei kenna.”
7 Porém com eles se não fez conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 Da hohchen-preeshtah Hilkia hott ksawt zumm shreivah Saphan, “Ich habb's Ksetz-Buch kfunna im tempel fumm Hah.” No hott eah's zumm Saphan gevva un eah hott's glaysa.
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da Lei na Casa do Senhor . E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 Da shreivah Saphan is no zumm kaynich ganga un hott ksawt zu eem, “Dei gnechta henn's geld aus em tempel fumm Hah gnumma es datt voah un henn's zu di shaff-leit un ivvah-saynah gevva am tempel.”
9 Então, o escrivão Safã veio ao rei, e referiu ao rei a resposta, e disse: Teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram na mão dos que têm o cargo da obra, que estão encarregados da Casa do Senhor .
10 Da shreivah Saphan hott no ksawt zumm kaynich, “Da preeshtah Hilkia hott miah en buch gevva.” No hott da Saphan sell buch glaysa zumm kaynich.
10 Também Safã, o escrivão, fez saber ao rei dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Vo da kaynich di vadda fumm Ksetz-Buch keaht hott, hott eah sei glaydah farissa.
11 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei as palavras do livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 No hott da kaynich dess gebott gevva zu em preeshtah Hilkia, em Saphan sei boo, da Ahikam, em Michaia sei boo, da Achbor, em shreivah Saphan un em kaynich sei gnecht, da Asaia:
12 E o rei mandou a Hilquias, o sacerdote, e a Aicão, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servo do rei, dizendo:
13 “Gaynd un frohwet da Hah fa mich, fa di leit un fa gans Juda veyyich di vadda funn demm buch es kfunna voah. Em Hah sei zann is grohs un brend geyyich uns veil unsah foah-feddah di vadda funn demm buch nett keicht henn. Si henn nett gedu vass kshrivva is drinn veyyich uns.”
13 Ide e consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto de nós está escrito.
14 Da preeshtah Hilkia, da Ahikam, da Achbor, da Saphan un da Asaia sinn no zu di brofayda-fraw Hulda ganga. Iahra mann, da Sallum, voah em Thikwa sei boo, un eah voah em Harhas sei boo. Da Sallum hott acht gevva uf di glaydah. Di brofayda-fraw Hulda hott im zvedda dayl funn Jerusalem gvoond, un si henn no kshvetzt zu iahra.
14 Então, o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram à profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticva, o filho de Harás, o guarda das vestiduras (e ela habitava em Jerusalém, na segunda parte) e lhe falaram.
15 No hott see ksawt zu eena, “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Sawwet em mann es eich zu miah kshikt hott,
15 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ‘Dess is vass da Hah sawkt: Ich zayl shreklich fadauves uf dee shtatt un iahra leit bringa, grawt vi alles ufkshrivva is im buch es da kaynich funn Juda glaysa hott.
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 Veil si mich falossa henn, un insens gebrend henn zu anri gettah un mich fazand henn mitt awl di abgettah es iahra hend gmacht henn, dann zayld mei zann brenna geyyich deah blatz un zayld nett ausgmacht sei.’
17 Porquanto me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 Sawwet em kaynich funn Juda, deah es eich kshikt hott fa frohwa fumm Hah, ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt veyyich di vadda es du keaht hosht:
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 Veil dei hatz vayyich voah un du dich gedaymeedicht hosht fannich em Hah vo du keaht hosht vass ich ksawt habb geyyich dee shtatt un iahra leit—es si en fluch un en shreklich fadauves uf sich greeya zayla—veil du dei glaydah farissa hosht un keild hosht fannich miah, dann habb ich dich keaht, sawkt da Hah.
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 Fasell zayl ich dich zu dei foah-feddah bringa un du zaylsht fagrawva vadda in fridda. Dei awwa zayla nett di shreklicha sacha sayna es ich uf deah blatz bringa zayl.’” Si henn no em kaynich awl dess ksawt.
20 Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, tornaram a trazer ao rei a resposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.