2 Reis 21
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Da Manasse voah zvelf yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich fa fimf un fuftzich yoah in Jerusalem.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hefzibá.
2 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, un is di grausami sacha nohch ganga es di heida gedu henn, dee leit es da Hah ausgedrivva katt hott fannich di Kinnah-Israel.
2 Ele fez o que o Senhor reprova, imitando as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Eah hott di hohcha-bletz viddah ufgebaut es sei daett, da Hiskia, nunnah grissa katt hott. Eah hott Baal awldahra gebaut, un hott en Ashera-poshta gmacht, grawt vi da Kaynich Ahab funn Israel gedu katt hott. Eah hott aw di himlishi shtanna ohgebayda.
3 Reconstruiu os altares idólatras que seu pai Ezequias havia demolido; também ergueu altares para Baal e fez um poste sagrado, como fizera Acabe, rei de Israel. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
4 Eah hott abgettah awldahra gebaut im tempel fumm Hah, even vann da Hah ksawt katt hott, “In Jerusalem zayl ich mei Nohma anna du.”
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual este tinha dito: "Em Jerusalém porei meu nome".
5 Eah hott awldahra gebaut fa awl di shtanna ohbayda in di zvay courts fannich em Hah sei tempel.
5 Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
6 Eah hott sei boo gopfaht bei een in's feiyah du, hott hexahrei gedrivva, zaycha auslayya glost un geishtah nohch ksucht. Eah hott veeshtahlich evil gedrivva im Hah sei awwa un hott een oahrich bays gmacht.
6 Chegou a queimar o próprio filho em sacrifício, praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e espíritas. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
7 Eah hott en Ashera-poshta gmacht un hott en in da tempel gedu, dess es da Hah ksawt katt hott zumm Dawfit un sei boo da Solomon, “In deah tempel un in Jerusalem es ich raus ksetzt habb aus awl di shtamma funn Israel, zayl ich mei Nohma anna du fa'immah.
7 Ele tomou o poste sagrado que havia feito e o pôs no templo, do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: "Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei meu nome para sempre.
8 Un ich mach di fees funn Israel nimmi may aus em land lawfa es ich iahra foah-feddah gevva habb, vann si yusht acht gevva fa du vass ich si gebodda habb, un si halda's gans Ksetz es mei gnecht da Mosi eena gevva hott.”
8 Não farei os pés dos israelitas andarem errantes novamente, longe da terra que dei aos seus antepassados, se tão-somente tiverem o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei e obedecer à toda a Lei que meu servo Moisés lhes deu".
9 Avvah di leit henn nett keicht. Da Manasse hott si fafiaht, so es si shlimmah ksindicht henn es di heida es da Hah ausgebutzt katt hott fannich di Kinnah-Israel.
9 Mas o povo não quis ouvir. Manassés os desviou, a ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
10 Da Hah hott ksawt deich sei gnechta di brofayda:
10 E o Senhor disse por meio dos seus servos, os profetas:
11 “Da Kaynich Manasse funn Juda hott dee grausami sinda gedu. Eah hott veeshtah evil gedrivva es di Amoriddah henn es datt voahra eb eah, un hott Juda in sinda kfiaht mitt sei abgettah.
11 "Manassés, rei de Judá, cometeu esses atos repugnantes. Agiu pior do que os amorreus que o antecederam e também levou Judá a pecar com os ídolos que fizera.
12 So fasell sawkt da Hah, da Gott funn Israel dess: Ich zayl so en shreklich fadauves ivvah Jerusalem un Juda bringa es alli-ebbah es heaht difunn sei oahra rabla zayla.
12 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Causarei uma tal desgraça em Jerusalém e em Judá que os ouvidos de quem ouvir a respeito ficarão zumbindo.
13 Ich zayl Jerusalem messa mitt di saym messa-shnuah es ich gyoost habb geyyich Samaria un di saym plumb-line es ich gyoost habb geyyich da Ahab un sei nohch-kummashaft. Ich zayl Jerusalem ausbutza vi en mann en shissel ausbutza dutt mitt en lumba un see ivvah-drayya dutt.
13 Estenderei sobre Jerusalém o fio de medir utilizado contra Samaria e o fio de prumo usado contra a família de Acabe. Limparei Jerusalém como se lava um prato, lavando-o e virando-o de cabeça para baixo.
14 Ich faloss selli es ivvahrich sinn funn mei eahbshaft, un dray si ivvah zu iahra feinda. Si zayla grawbt vadda un veesht gyoost vadda bei iahra feinda.
14 Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos. Serão despojados e saqueados por todos os seus adversários,
15 Ich du dess veil si veesht ksindicht henn fannich mei awwa, un mei zann ufkshtatt henn fumm dawk es iahra foah-feddah aus Egypta kumma sinn biss deah dawk.”
15 pois fizeram o que eu reprovo e me provocaram à ira, desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até hoje".
16 Un vass may is, da Manasse hott so feel unshuldich bloot fagossa es es bloot gloffa is in di shtrohsa funn Jerusalem funn aym end biss an's anra. Nayvich awl demm, hott eah Juda gmacht sindicha so es si gedu henn vass evil voah in di awwa fumm Hah.
16 Manassés também derramou tanto sangue inocente que encheu Jerusalém de um lado a outro; além disso levou Judá a cometer pecado, a fim de que fizessem o que o Senhor reprova.
17 Nau di ivvahricha sacha fumm Manasse, vass eah gedu hott, un sei sinda, sinn ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynich funn Juda.
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e todas as suas realizações, inclusive o pecado que cometeu, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
18 Da Manasse hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in seim kaynich-haus goahra, da goahra fumm Usa. Sei boo da Amon is no kaynich vadda in seim blatz.
18 Manassés descansou com seus antepassados e foi sepultado no jardim do seu palácio, o jardim de Uzá. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
19 Da Amon voah zvay un zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa zvay yoah. Sei maemm iahra nohma voah Mesullemeth; see voah em Haruz sei maydel funn di shtatt Jotba.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Mesulemete, filha de Haruz; ela era de Jotbá.
20 Eah hott gedu vass evil voah im Hah sei awwa, grawt vi sei daett da Manasse gedu hott.
20 Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
21 Eah is gloffa in awl di vayya es sei daett gloffa is, hott di gettah gedeend es sei daett gedeend katt hott un hott si ohgebayda.
21 Imitou o seu pai em tudo; prestou culto aos ídolos aos quais seu pai havia cultuado e inclinou-se diante deles.
22 Eah hott da Hah, da Gott funn sei foah-feddah, falossa, un is nett gloffa im vayk fumm Hah.
22 Abandonou o Senhor, o Deus de seus antepassados e não andou no caminho do Senhor.
23 Em Amon sei gnechta henn en bund gmacht geyyich een un henn da kaynich doht gmacht in seim haus.
23 Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Avvah di leit fumm land henn awl selli doht gmacht es dess bund gmacht katt henn geyyich da Kaynich Amon. No henn si sei boo da Josia kaynich gmacht in seim blatz.
24 Mas o povo matou todos os que haviam conspirado contra o rei Amom, e a seu filho Josias proclamou rei em seu lugar.
25 Nau di ivvahricha sacha fumm Amon sei kaynich-reich un vass eah gedu hott, si sinn alles ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Juda.
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
26 Eah voah fagrawva in seim grawb im goahra fumm Usa. Sei boo, da Josia, is no kaynich vadda.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.