2 Reis 21

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da Manasse voah zvelf yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich fa fimf un fuftzich yoah in Jerusalem.
1 Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hefzibá.
2 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, un is di grausami sacha nohch ganga es di heida gedu henn, dee leit es da Hah ausgedrivva katt hott fannich di Kinnah-Israel.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme as abominações das nações que o Senhor desterrara de diante dos filhos de Israel.
3 Eah hott di hohcha-bletz viddah ufgebaut es sei daett, da Hiskia, nunnah grissa katt hott. Eah hott Baal awldahra gebaut, un hott en Ashera-poshta gmacht, grawt vi da Kaynich Ahab funn Israel gedu katt hott. Eah hott aw di himlishi shtanna ohgebayda.
3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha destruído, e levantou altares a Baal, e fez uma Asera como a que fizera Acabe, rei de Israel, e adorou a todo o exército do céu, e os serviu.
4 Eah hott abgettah awldahra gebaut im tempel fumm Hah, even vann da Hah ksawt katt hott, “In Jerusalem zayl ich mei Nohma anna du.”
4 E edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
5 Eah hott awldahra gebaut fa awl di shtanna ohbayda in di zvay courts fannich em Hah sei tempel.
5 Também edificou altares a todo o exército do céu em ambos os átrios da casa do Senhor.
6 Eah hott sei boo gopfaht bei een in's feiyah du, hott hexahrei gedrivva, zaycha auslayya glost un geishtah nohch ksucht. Eah hott veeshtahlich evil gedrivva im Hah sei awwa un hott een oahrich bays gmacht.
6 E até fez passar seu filho pelo fogo, e usou de augúrios e de encantamentos, e instituiu adivinhos e feiticeiros; fez muito mal aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
7 Eah hott en Ashera-poshta gmacht un hott en in da tempel gedu, dess es da Hah ksawt katt hott zumm Dawfit un sei boo da Solomon, “In deah tempel un in Jerusalem es ich raus ksetzt habb aus awl di shtamma funn Israel, zayl ich mei Nohma anna du fa'immah.
7 Também pôs a imagem esculpida de Asera, que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
8 Un ich mach di fees funn Israel nimmi may aus em land lawfa es ich iahra foah-feddah gevva habb, vann si yusht acht gevva fa du vass ich si gebodda habb, un si halda's gans Ksetz es mei gnecht da Mosi eena gevva hott.”
8 e não mais farei andar errante o pé de Israel desta terra que tenho dado a seus pais, contanto que somente tenham cuidado de fazer conforme tudo o que lhes tenho ordenado, e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 Avvah di leit henn nett keicht. Da Manasse hott si fafiaht, so es si shlimmah ksindicht henn es di heida es da Hah ausgebutzt katt hott fannich di Kinnah-Israel.
9 Eles, porém, não ouviram; porque Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Da Hah hott ksawt deich sei gnechta di brofayda:
10 Então o Senhor falou por intermédio de seus servos os profetas, dizendo:
11 “Da Kaynich Manasse funn Juda hott dee grausami sinda gedu. Eah hott veeshtah evil gedrivva es di Amoriddah henn es datt voahra eb eah, un hott Juda in sinda kfiaht mitt sei abgettah.
11 Porquanto Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior do que tudo quanto fizeram os amorreus, que foram antes dele, e com os seus ídolos fez Judá também pecar;
12 So fasell sawkt da Hah, da Gott funn Israel dess: Ich zayl so en shreklich fadauves ivvah Jerusalem un Juda bringa es alli-ebbah es heaht difunn sei oahra rabla zayla.
12 por isso assim diz o Senhor Deus de Israel: Eis que trago tais males sobre Jerusalém e Judá, que a qualquer que deles ouvir lhe ficarão retinindo ambos os ouvidos.
13 Ich zayl Jerusalem messa mitt di saym messa-shnuah es ich gyoost habb geyyich Samaria un di saym plumb-line es ich gyoost habb geyyich da Ahab un sei nohch-kummashaft. Ich zayl Jerusalem ausbutza vi en mann en shissel ausbutza dutt mitt en lumba un see ivvah-drayya dutt.
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samária e o prumo da casa de Acabe; e limparei Jerusalém como quem limpa a escudela, limpando-a e virando-a sobre a sua face.
14 Ich faloss selli es ivvahrich sinn funn mei eahbshaft, un dray si ivvah zu iahra feinda. Si zayla grawbt vadda un veesht gyoost vadda bei iahra feinda.
14 Desampararei os restantes da minha herança, e os entregarei na mão de seus inimigos. tornar-se-ão presa e despojo para todos os seus inimigos;
15 Ich du dess veil si veesht ksindicht henn fannich mei awwa, un mei zann ufkshtatt henn fumm dawk es iahra foah-feddah aus Egypta kumma sinn biss deah dawk.”
15 porquanto fizeram o que era mau aos meus olhos, e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 Un vass may is, da Manasse hott so feel unshuldich bloot fagossa es es bloot gloffa is in di shtrohsa funn Jerusalem funn aym end biss an's anra. Nayvich awl demm, hott eah Juda gmacht sindicha so es si gedu henn vass evil voah in di awwa fumm Hah.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu Jerusalém de um a outro extremo, afora o seu pecado com que fez Judá pecar fazendo o que era mau aos olhos do Senhor.
17 Nau di ivvahricha sacha fumm Manasse, vass eah gedu hott, un sei sinda, sinn ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynich funn Juda.
17 Quanto ao restante dos atos de Manassés, e a tudo quanto fez, e ao pecado que cometeu, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
18 Da Manasse hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in seim kaynich-haus goahra, da goahra fumm Usa. Sei boo da Amon is no kaynich vadda in seim blatz.
18 E Manassés dormiu com seus pais, e foi sepultado no jardim da sua casa, no jardim de Uzá. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Da Amon voah zvay un zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa zvay yoah. Sei maemm iahra nohma voah Mesullemeth; see voah em Haruz sei maydel funn di shtatt Jotba.
19 Amom tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Mesulemete, filha de Haniz, de Jotba.
20 Eah hott gedu vass evil voah im Hah sei awwa, grawt vi sei daett da Manasse gedu hott.
20 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, como fizera Manassés, seu pai;
21 Eah is gloffa in awl di vayya es sei daett gloffa is, hott di gettah gedeend es sei daett gedeend katt hott un hott si ohgebayda.
21 e andou em todo o caminho em que seu pai andara, e serviu os ídolos que ele tinha servido, e os adorou.
22 Eah hott da Hah, da Gott funn sei foah-feddah, falossa, un is nett gloffa im vayk fumm Hah.
22 Assim deixou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
23 Em Amon sei gnechta henn en bund gmacht geyyich een un henn da kaynich doht gmacht in seim haus.
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele, e o mataram em sua casa.
24 Avvah di leit fumm land henn awl selli doht gmacht es dess bund gmacht katt henn geyyich da Kaynich Amon. No henn si sei boo da Josia kaynich gmacht in seim blatz.
24 O povo da terra, porém, matou a todos os que conspiraram contra o rei Amom, e constituiu Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Nau di ivvahricha sacha fumm Amon sei kaynich-reich un vass eah gedu hott, si sinn alles ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Juda.
25 Quanto ao restante dos atos de Amom, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
26 Eah voah fagrawva in seim grawb im goahra fumm Usa. Sei boo, da Josia, is no kaynich vadda.
26 E o puseram na sua sepultura, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.