2 Reis 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Im dridda yoah fumm Kaynich Hosea funn Israel, em Ela sei boo, is em Ahas sei boo da Hiskia kaynich vadda in Juda.
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, se tornou rei de Judá.
2 Eah voah fimf un zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa nein un zvansich yoah. Sei maemm hott Abi kaysa un iahra daett voah da Sacharia.
2 Quando isso aconteceu, Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
3 Eah hott gedu vass recht voah im Hah sei awwa, grawt vi da Dawfit, sei foah-faddah, gedu katt hott.
3 Seguindo o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, Ezequias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
4 Eah hott di hohcha-bletz runnah grissa, hott di shtay-poshta fabrocha un hott di Ashera-poshta runnah kshnidda. Eah hott di bronze shlang es da Mosi gmacht katt hott in shtikkah fabrocha, veil nuff biss an dee zeit henn di Kinnah-Israel insens gebrend zu iahra. Dee shlang voah Nehusthan kaysa.
4 Ele destruiu os lugares pagãos de adoração, quebrou as colunas do deus Baal e derrubou os postes da deusa Aserá . Também fez em pedaços a cobra de bronze que Moisés havia feito e que era chamada de Neustã. Até aquela época o povo de Israel queimava incenso em honra dela.
5 Da Hiskia hott sei fadrauwa in da Hah da Gott funn Israel gedu. Es voah nee nimmand vi een unnich awl di kaynicha funn Juda, nett eb een adda noch eem.
5 Ezequias confiou no Senhor , o Deus de Israel; Judá nunca teve um rei como ele, nem antes nem depois daquela época.
6 Eah hott fesht kohva zumm Hah, un hott nett ufkeaht eem nohch gay. Un eah hott di gebodda kalda es da Hah gevva katt hott zumm Mosi.
6 Ezequias ficou ligado com o Senhor e nunca desobedeceu a ele, mas guardou cuidadosamente todos os mandamentos que o Senhor Deus tinha dado a Moisés.
7 Da Hah voah bei eem, un vass-evvah es eah foah-gnumma hott, hott auskshaft fa een. Eah hott sich kshteld geyyich da kaynich funn Assyria un hott's nimmi gedu fa unnich eem sei.
7 Por isso, o Senhor estava com ele, e ele teve sucesso em tudo o que fez. Ezequias se revoltou contra o rei da Assíria e não quis ser dominado por ele.
8 Eah hott di Philishtah kshlauwa in iahra shtett, funn selli mitt vatsh-tavvahs zu selli mitt mavvahra, even so veit es Gaza un's land drumm rumm.
8 Venceu os filisteus, invadiu o seu território, desde o menor povoado até a maior cidade, e atacou a cidade de Gaza e a região ao seu redor.
9 Im Kaynich Hiskia sei fiaht yoah—dess voah's sivvet yoah fumm Kaynich Hosea funn Israel, em Ela sei boo—dann is da Kaynich Salmanasser funn Assyria geyyich Samaria ganga fa greek macha. Eah hott di shtatt umringd un eikshpatt.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, o rei Salmaneser, da Assíria, invadiu Israel, e o seu exército cercou a cidade de Samaria.
10 Am end funn drei yoah henn di Assyrians Samaria ivvah-gnumma. Dess voah im sext yoah fumm Hiskia sei reich un im neind yoah fumm kaynich funn Israel Hosea sei reich.
10 No terceiro ano do cerco, Samaria foi conquistada. Isso aconteceu no sexto ano do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias.
11 Da kaynich funn Assyria hott di leit funn Israel vekk noch Assyria gnumma. Eah hott dayl in di shtatt Halah gedu, dayl in di shtatt Habor, dayl am Gosan Revvah nohch un aw dayl in di shtett funn di Medah leit.
11 O rei da Assíria levou os israelitas como prisioneiros para a sua terra; mandou que alguns deles fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
12 Dess hott blatz gnumma veil di leit funn Israel em Hah iahra Gott nett keicht henn, un henn sei bund gebrocha—alles es da Mosi, em Hah sei gnecht, gebodda hott. Si henn di gebodda nett abkeicht adda si auskfiaht.
12 Essas coisas aconteceram porque os israelitas não obedeceram ao Senhor , o Deus deles, mas quebraram a aliança que o Senhor havia feito com eles e desobedeceram a todas as leis dadas por Moisés, servo do Senhor . Eles não quiseram atender, nem obedecer.
13 Im fatzayda yoah fumm Kaynich Hiskia is da Kaynich Sanherib funn Assyria geyyich awl di eigmavvahda shtett funn Juda ganga, un hott si ivvah-gnumma.
13 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram cercadas de muralhas e as conquistou.
14 No hott da Kaynich Hiskia funn Juda vatt kshikt zumm kaynich funn Assyria an Lachis un hott ksawt, “Ich habb letz gedu. Zeek zrikk funn miah un ich betzawl dich vass-evvah es du frohksht.” Da kaynich funn Assyria hott ksawt eah muss eem zeyya ton silvah gevva un ay ton gold.
14 Ezequias mandou uma mensagem a Senaqueribe, que estava em Laquis. A mensagem foi esta: “Eu errei. Por favor, saia do meu país, que eu pagarei tudo o que o senhor exigir.” O rei mandou uma resposta, dizendo que Ezequias devia lhe mandar dez mil quilos de prata e mil quilos de ouro.
15 So hott da Hiskia eem awl's silvah gevva es im Hah sei tempel voah un in di geld-shtubb fumm kaynich-haus.
15 Então Ezequias mandou para ele toda a prata do Templo e do tesouro do palácio.
16 An selli zeit hott da Kaynich Hiskia funn Juda awl's gold abgnumma funn di doahra un doah-poshta es eah drivvah gedu katt hott im tempel fumm Hah. Eah hott dess gold zumm kaynich funn Assyria gevva.
16 Ele também arrancou o ouro das portas do Templo e o ouro com que ele mesmo havia revestido os batentes e mandou tudo para Senaqueribe.
17 Da kaynich funn Assyria hott da Tartan, da Rabsaris un sei feld-hauptmann funn Lachis zumm Kaynich Hiskia kshikt an Jerusalem mitt en grohsi army. Si sinn ruff an Jerusalem kumma un henn kshtobt am vayk nayvich em grawva fumm evvahshta vassah-loch, datt vo di duch-veshah shaffa.
17 Mas o rei da Assíria mandou de Laquis um grande exército para atacar Ezequias em Jerusalém. O exército era comandado pelos seus três mais altos oficiais. Quando chegaram a Jerusalém, eles ocuparam a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
18 Vo si kshikt henn fa da kaynich, sinn drei mennah naus ganga in seim blatz. Si voahra da Eliakim, em Hilkia sei boo, es ivvah's kaynich-haus voah, da shreivah Sebna un da Joah, em Asaph sei boo, es di bichah kalda hott.
18 Então os oficiais mandaram chamar o rei Ezequias, e três autoridades de Judá saíram para falar com eles. Eram Eliaquim, filho de Hilquias, que era o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, que era o conselheiro do rei.
19 Da feld-hauptmann hott no ksawt zu eena, “Sawwet em Hiskia:
19 Um dos oficiais assírios lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
20 Denksht du es yusht leahri vadda genunk roht un macht sinn fa greek macha? Veah falosht du dich druff es du dich ufshtelsht geyyich mich?
20 Você está pensando que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
21 Gukk nau, bisht du am dich falossa uf Egypta, sellah fabrocha veetz-shtengel es en mann sei hand deich shtecht vann eah sich druff lost? So is da Kaynich Pharao funn Egypta zu awl selli es sich falossa uf een.
21 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
22 Avvah vann diah sawwet zu miah, “Miah falossa uns uf da Hah unsah Gott,” voahra's nett sei hohchi bletz un awldahra es da Hiskia zammah grissa hott un ksawt hott zu Juda un Jerusalem, “Diah misset deena an demm awldah in Jerusalem”?
22 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse somente no altar de Jerusalém?
23 Kumm nau, mach en bund mitt mei meishtah da kaynich funn Assyria: Ich gebb diah zvay dausend geil, vann du genunk mennah finna kansht fa si reida.
23 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei da Assíria. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
24 Vee dann kansht du even da glensht hauptmann unnich mei meishtah sei gnechta zrikk dreiva, vann du dich falosht uf Egypta fa veyya un geil-reidah?
24 Você não poderia vencer nem o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
25 Denksht du es ich do ruff kumma binn unni em Hah sei hilf fa deah blatz fadauva? Da Hah hott ksawt zu miah, “Gay nuff geyyich dess land un fadaub's.”’”
25 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi ele mesmo quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
26 No henn em Hilkia sei boo, da Eliakim, da Sebna un da Joah ksawt zumm feld-hauptmann, “Shvetz zu uns, dei gnechta, in di Aramayish shprohch; miah kenna's fashtay. Shvetz nett zu uns in di Hebrayish shprohch so es di leit uf di shtatt-mavvahra's fashtay kenna.”
26 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Fale em
27 Avvah da feld-hauptmann hott ksawt zu eena, “Hott mei meishtah mich kshikt fa dee vadda sawwa yusht zu eich un eiyah meishtah, un nett zu di leit es uf di shtatt-mavvah hokka? Nay, ich binn aw am shvetza zu di leit uf di mavvah, dee es glei iahra ayknah misht essa missa un iahra ayknah saych drinka, grawt vi diah aw misset.”
27 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Não foi só isso. Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
28 No is da feld-hauptmann ufkshtanna un hott naus gegrisha in di Hebrayish shprohch, “Heichet's vatt ab fumm mechticha kaynich, da kaynich funn Assyria!
28 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
29 Dess is vass da kaynich sawkt: Losset da Hiskia eich nett fafiahra. Eah kann eich nett frei halda aus mei hand.
29 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
30 Losset da Hiskia eich nett fashvetza fa em Hah drauwa vann eah sawkt, ‘Da Hah zayld uns frei halda, dee shtatt zayld nett ivvah-gedrayt sei in di hand fumm kaynich funn Assyria.’
30 E não deixem que ele os convença a confiar em Deus, o Senhor . Não pensem que o Senhor os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
31 Heichet da Hiskia nett ab. Dess is vass da kaynich funn Assyria sawkt: Machet fridda mitt miah un kummet raus zu miah. No zayld alli-ebbah essa funn sei ayknah vei-shtokk un feiya-bohm, un vassah drinka aus sei ayknah sistahn,
31 Não deem atenção a Ezequias. O rei da Assíria manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
32 biss ich kumm un eich vekk hohl zu en land vi eiyah ayya land mitt frucht un neiyah vei, en land mitt broht un vei-goahra un en land mitt ayl-baym un hunnich. No zaylet diah nett shtauva avvah am layva bleiva. Heichet da Hiskia nett ab, veil eah am eich fafiahra is vann eah sawkt: ‘Da Hah zayld uns frei halda.’
32 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para fazer vinho e onde há trigo para fazer pão. É uma terra de oliveiras, azeite e mel. Se fizerem o que ele está mandando, vocês não morrerão, mas viverão. Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que o Senhor vai salvá-los.
33 Henn di gettah in ennichi heida-lendah selayva iahra lendah aus di hand fumm kaynich funn Assyria kalda?
33 Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
34 Vo sinn di gettah funn Hamath un Arpad? Vo sinn di gettah funn Sepharvaim, Hena un Iwwa? Henn si Samaria aus mei hand kalda?
34 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Será que os deuses de Samaria salvaram Samaria do meu poder?
35 Vels funn di gettah funn awl dee lendah hott dess land aus mei hand halda kenna? So dann, vi kann da Hah Jerusalem frei halda funn di graft funn mei hand?”
35 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
36 Avvah di leit voahra gans shtill un henn nix ksawt. Dess voah veil da kaynich si gebodda katt hott, “Gevvet eem kenn andvat.”
36 Mas o povo ficou calado, de acordo com a ordem do rei Ezequias; eles não disseram nem uma só palavra.
37 No is da Eliakim, em Hilkia sei boo, es ivvah's kaynich-haus voah, da Sebna da shreivah, un da Joah, em Asaph sei boo, es di bichah kalda hott, zumm kaynich ganga mitt iahra glaydah farissa. Si henn eem ksawt vass da feld-hauptmann ksawt katt hott.
37 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.