2 Reis 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Im dridda yoah fumm Kaynich Hosea funn Israel, em Ela sei boo, is em Ahas sei boo da Hiskia kaynich vadda in Juda.
1 No terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 Eah voah fimf un zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa nein un zvansich yoah. Sei maemm hott Abi kaysa un iahra daett voah da Sacharia.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 Eah hott gedu vass recht voah im Hah sei awwa, grawt vi da Dawfit, sei foah-faddah, gedu katt hott.
3 Fez ele o que era reto perante o Senhor , segundo tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 Eah hott di hohcha-bletz runnah grissa, hott di shtay-poshta fabrocha un hott di Ashera-poshta runnah kshnidda. Eah hott di bronze shlang es da Mosi gmacht katt hott in shtikkah fabrocha, veil nuff biss an dee zeit henn di Kinnah-Israel insens gebrend zu iahra. Dee shlang voah Nehusthan kaysa.
4 Removeu os altos, quebrou as colunas e deitou abaixo o poste-ídolo; e fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés fizera, porque até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso e lhe chamavam Neustã.
5 Da Hiskia hott sei fadrauwa in da Hah da Gott funn Israel gedu. Es voah nee nimmand vi een unnich awl di kaynicha funn Juda, nett eb een adda noch eem.
5 Confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que depois dele não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 Eah hott fesht kohva zumm Hah, un hott nett ufkeaht eem nohch gay. Un eah hott di gebodda kalda es da Hah gevva katt hott zumm Mosi.
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenara a Moisés.
7 Da Hah voah bei eem, un vass-evvah es eah foah-gnumma hott, hott auskshaft fa een. Eah hott sich kshteld geyyich da kaynich funn Assyria un hott's nimmi gedu fa unnich eem sei.
7 Assim, foi o Senhor com ele; para onde quer que saía, lograva bom êxito; rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 Eah hott di Philishtah kshlauwa in iahra shtett, funn selli mitt vatsh-tavvahs zu selli mitt mavvahra, even so veit es Gaza un's land drumm rumm.
8 Feriu ele os filisteus até Gaza e seus limites, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
9 Im Kaynich Hiskia sei fiaht yoah—dess voah's sivvet yoah fumm Kaynich Hosea funn Israel, em Ela sei boo—dann is da Kaynich Salmanasser funn Assyria geyyich Samaria ganga fa greek macha. Eah hott di shtatt umringd un eikshpatt.
9 No quarto ano do rei Ezequias, que era o sétimo de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, subiu Salmaneser, rei da Assíria, contra Samaria e a cercou.
10 Am end funn drei yoah henn di Assyrians Samaria ivvah-gnumma. Dess voah im sext yoah fumm Hiskia sei reich un im neind yoah fumm kaynich funn Israel Hosea sei reich.
10 Ao cabo de três anos, foi tomada; sim, no ano sexto de Ezequias, que era o nono de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 Da kaynich funn Assyria hott di leit funn Israel vekk noch Assyria gnumma. Eah hott dayl in di shtatt Halah gedu, dayl in di shtatt Habor, dayl am Gosan Revvah nohch un aw dayl in di shtett funn di Medah leit.
11 O rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria e o fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos;
12 Dess hott blatz gnumma veil di leit funn Israel em Hah iahra Gott nett keicht henn, un henn sei bund gebrocha—alles es da Mosi, em Hah sei gnecht, gebodda hott. Si henn di gebodda nett abkeicht adda si auskfiaht.
12 porquanto não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus; antes, violaram a sua aliança e tudo quanto Moisés, servo do Senhor , tinha ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 Im fatzayda yoah fumm Kaynich Hiskia is da Kaynich Sanherib funn Assyria geyyich awl di eigmavvahda shtett funn Juda ganga, un hott si ivvah-gnumma.
13 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
14 No hott da Kaynich Hiskia funn Juda vatt kshikt zumm kaynich funn Assyria an Lachis un hott ksawt, “Ich habb letz gedu. Zeek zrikk funn miah un ich betzawl dich vass-evvah es du frohksht.” Da kaynich funn Assyria hott ksawt eah muss eem zeyya ton silvah gevva un ay ton gold.
14 Então, Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Errei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então, o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 So hott da Hiskia eem awl's silvah gevva es im Hah sei tempel voah un in di geld-shtubb fumm kaynich-haus.
15 Deu-lhe Ezequias toda a prata que se achou na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 An selli zeit hott da Kaynich Hiskia funn Juda awl's gold abgnumma funn di doahra un doah-poshta es eah drivvah gedu katt hott im tempel fumm Hah. Eah hott dess gold zumm kaynich funn Assyria gevva.
16 Foi quando Ezequias arrancou das portas do templo do Senhor e das ombreiras o ouro de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 Da kaynich funn Assyria hott da Tartan, da Rabsaris un sei feld-hauptmann funn Lachis zumm Kaynich Hiskia kshikt an Jerusalem mitt en grohsi army. Si sinn ruff an Jerusalem kumma un henn kshtobt am vayk nayvich em grawva fumm evvahshta vassah-loch, datt vo di duch-veshah shaffa.
17 Contudo, o rei da Assíria enviou, de Laquis, a Tartã, a Rabe-Saris e a Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram e vieram a Jerusalém. Tendo eles subido e chegado, pararam na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 Vo si kshikt henn fa da kaynich, sinn drei mennah naus ganga in seim blatz. Si voahra da Eliakim, em Hilkia sei boo, es ivvah's kaynich-haus voah, da shreivah Sebna un da Joah, em Asaph sei boo, es di bichah kalda hott.
18 Tendo eles chamado o rei, saíram-lhes ao encontro Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Da feld-hauptmann hott no ksawt zu eena, “Sawwet em Hiskia:
19 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
20 Denksht du es yusht leahri vadda genunk roht un macht sinn fa greek macha? Veah falosht du dich druff es du dich ufshtelsht geyyich mich?
20 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora, confias, para que te rebeles contra mim?
21 Gukk nau, bisht du am dich falossa uf Egypta, sellah fabrocha veetz-shtengel es en mann sei hand deich shtecht vann eah sich druff lost? So is da Kaynich Pharao funn Egypta zu awl selli es sich falossa uf een.
21 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 Avvah vann diah sawwet zu miah, “Miah falossa uns uf da Hah unsah Gott,” voahra's nett sei hohchi bletz un awldahra es da Hiskia zammah grissa hott un ksawt hott zu Juda un Jerusalem, “Diah misset deena an demm awldah in Jerusalem”?
22 Mas, se me dizeis: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis em Jerusalém?
23 Kumm nau, mach en bund mitt mei meishtah da kaynich funn Assyria: Ich gebb diah zvay dausend geil, vann du genunk mennah finna kansht fa si reida.
23 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
24 Vee dann kansht du even da glensht hauptmann unnich mei meishtah sei gnechta zrikk dreiva, vann du dich falosht uf Egypta fa veyya un geil-reidah?
24 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
25 Denksht du es ich do ruff kumma binn unni em Hah sei hilf fa deah blatz fadauva? Da Hah hott ksawt zu miah, “Gay nuff geyyich dess land un fadaub's.”’”
25 Acaso, subi eu, agora, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
26 No henn em Hilkia sei boo, da Eliakim, da Sebna un da Joah ksawt zumm feld-hauptmann, “Shvetz zu uns, dei gnechta, in di Aramayish shprohch; miah kenna's fashtay. Shvetz nett zu uns in di Hebrayish shprohch so es di leit uf di shtatt-mavvahra's fashtay kenna.”
26 Então, disseram Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá a Rabsaqué: Rogamos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre as muralhas.
27 Avvah da feld-hauptmann hott ksawt zu eena, “Hott mei meishtah mich kshikt fa dee vadda sawwa yusht zu eich un eiyah meishtah, un nett zu di leit es uf di shtatt-mavvah hokka? Nay, ich binn aw am shvetza zu di leit uf di mavvah, dee es glei iahra ayknah misht essa missa un iahra ayknah saych drinka, grawt vi diah aw misset.”
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão sentados sobre as muralhas, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
28 No is da feld-hauptmann ufkshtanna un hott naus gegrisha in di Hebrayish shprohch, “Heichet's vatt ab fumm mechticha kaynich, da kaynich funn Assyria!
28 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
29 Dess is vass da kaynich sawkt: Losset da Hiskia eich nett fafiahra. Eah kann eich nett frei halda aus mei hand.
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 Losset da Hiskia eich nett fashvetza fa em Hah drauwa vann eah sawkt, ‘Da Hah zayld uns frei halda, dee shtatt zayld nett ivvah-gedrayt sei in di hand fumm kaynich funn Assyria.’
30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor , dizendo: O Senhor , certamente, nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
31 Heichet da Hiskia nett ab. Dess is vass da kaynich funn Assyria sawkt: Machet fridda mitt miah un kummet raus zu miah. No zayld alli-ebbah essa funn sei ayknah vei-shtokk un feiya-bohm, un vassah drinka aus sei ayknah sistahn,
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna.
32 biss ich kumm un eich vekk hohl zu en land vi eiyah ayya land mitt frucht un neiyah vei, en land mitt broht un vei-goahra un en land mitt ayl-baym un hunnich. No zaylet diah nett shtauva avvah am layva bleiva. Heichet da Hiskia nett ab, veil eah am eich fafiahra is vann eah sawkt: ‘Da Hah zayld uns frei halda.’
32 Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vivais e não morrais. Não deis ouvidos a Ezequias, porque vos engana, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 Henn di gettah in ennichi heida-lendah selayva iahra lendah aus di hand fumm kaynich funn Assyria kalda?
33 Acaso, os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 Vo sinn di gettah funn Hamath un Arpad? Vo sinn di gettah funn Sepharvaim, Hena un Iwwa? Henn si Samaria aus mei hand kalda?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
35 Vels funn di gettah funn awl dee lendah hott dess land aus mei hand halda kenna? So dann, vi kann da Hah Jerusalem frei halda funn di graft funn mei hand?”
35 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
36 Avvah di leit voahra gans shtill un henn nix ksawt. Dess voah veil da kaynich si gebodda katt hott, “Gevvet eem kenn andvat.”
36 Calou-se, porém, o povo e não lhe respondeu palavra; porque assim lhe havia ordenado o rei: Não lhe respondereis.
37 No is da Eliakim, em Hilkia sei boo, es ivvah's kaynich-haus voah, da Sebna da shreivah, un da Joah, em Asaph sei boo, es di bichah kalda hott, zumm kaynich ganga mitt iahra glaydah farissa. Si henn eem ksawt vass da feld-hauptmann ksawt katt hott.
37 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram ter com Ezequias, com suas vestes rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.