2 Reis 18

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Im dridda yoah fumm Kaynich Hosea funn Israel, em Ela sei boo, is em Ahas sei boo da Hiskia kaynich vadda in Juda.
1 Ora, sucedeu, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Ezequias, o filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Eah voah fimf un zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa nein un zvansich yoah. Sei maemm hott Abi kaysa un iahra daett voah da Sacharia.
2 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome da sua mãe também era Abi, a filha de Zacarias.
3 Eah hott gedu vass recht voah im Hah sei awwa, grawt vi da Dawfit, sei foah-faddah, gedu katt hott.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai, fez.
4 Eah hott di hohcha-bletz runnah grissa, hott di shtay-poshta fabrocha un hott di Ashera-poshta runnah kshnidda. Eah hott di bronze shlang es da Mosi gmacht katt hott in shtikkah fabrocha, veil nuff biss an dee zeit henn di Kinnah-Israel insens gebrend zu iahra. Dee shlang voah Nehusthan kaysa.
4 Ele removeu os lugares altos, e quebrou as imagens, e cortou os bosques, e quebrou em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito; porque até aqueles dias, os filhos de Israel queimavam incenso para ela; e ele a chamou de Neustã.
5 Da Hiskia hott sei fadrauwa in da Hah da Gott funn Israel gedu. Es voah nee nimmand vi een unnich awl di kaynicha funn Juda, nett eb een adda noch eem.
5 Ele confiou no SENHOR Deus de Israel; de modo que depois dele não houve nenhum como ele entre todos os reis de Judá, tampouco algum que foi antes dele.
6 Eah hott fesht kohva zumm Hah, un hott nett ufkeaht eem nohch gay. Un eah hott di gebodda kalda es da Hah gevva katt hott zumm Mosi.
6 Porque ele se apegou ao SENHOR, e não se afastou de segui-lo, mas guardou os seus mandamentos, os quais o SENHOR ordenou a Moisés.
7 Da Hah voah bei eem, un vass-evvah es eah foah-gnumma hott, hott auskshaft fa een. Eah hott sich kshteld geyyich da kaynich funn Assyria un hott's nimmi gedu fa unnich eem sei.
7 E o SENHOR esteve com ele; e ele prosperava para onde quer que saísse; e ele se rebelou contra o rei da Assíria, e a ele não serviu.
8 Eah hott di Philishtah kshlauwa in iahra shtett, funn selli mitt vatsh-tavvahs zu selli mitt mavvahra, even so veit es Gaza un's land drumm rumm.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, e os seus limites, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
9 Im Kaynich Hiskia sei fiaht yoah—dess voah's sivvet yoah fumm Kaynich Hosea funn Israel, em Ela sei boo—dann is da Kaynich Salmanasser funn Assyria geyyich Samaria ganga fa greek macha. Eah hott di shtatt umringd un eikshpatt.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias, o qual era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a sitiou.
10 Am end funn drei yoah henn di Assyrians Samaria ivvah-gnumma. Dess voah im sext yoah fumm Hiskia sei reich un im neind yoah fumm kaynich funn Israel Hosea sei reich.
10 E ao fim de três anos, eles a tomaram; a saber, no sexto ano de Ezequias, que é o nono ano de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 Da kaynich funn Assyria hott di leit funn Israel vekk noch Assyria gnumma. Eah hott dayl in di shtatt Halah gedu, dayl in di shtatt Habor, dayl am Gosan Revvah nohch un aw dayl in di shtett funn di Medah leit.
11 E o rei da Assíria conduziu Israel para a Assíria, e os pôs em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos;
12 Dess hott blatz gnumma veil di leit funn Israel em Hah iahra Gott nett keicht henn, un henn sei bund gebrocha—alles es da Mosi, em Hah sei gnecht, gebodda hott. Si henn di gebodda nett abkeicht adda si auskfiaht.
12 porque eles não obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, mas transgrediram o seu pacto, e tudo o que Moisés, o servo do SENHOR ordenou, e não quiseram ouvi-los, nem fazê-los.
13 Im fatzayda yoah fumm Kaynich Hiskia is da Kaynich Sanherib funn Assyria geyyich awl di eigmavvahda shtett funn Juda ganga, un hott si ivvah-gnumma.
13 Ora, no décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 No hott da Kaynich Hiskia funn Juda vatt kshikt zumm kaynich funn Assyria an Lachis un hott ksawt, “Ich habb letz gedu. Zeek zrikk funn miah un ich betzawl dich vass-evvah es du frohksht.” Da kaynich funn Assyria hott ksawt eah muss eem zeyya ton silvah gevva un ay ton gold.
14 E Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Tenho ofendido; retorna-te de mim; aquilo que tu impuseres sobre mim, desejo suportar. E o rei da Assíria indicou a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 So hott da Hiskia eem awl's silvah gevva es im Hah sei tempel voah un in di geld-shtubb fumm kaynich-haus.
15 E Ezequias lhe deu toda a prata que foi encontrada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei.
16 An selli zeit hott da Kaynich Hiskia funn Juda awl's gold abgnumma funn di doahra un doah-poshta es eah drivvah gedu katt hott im tempel fumm Hah. Eah hott dess gold zumm kaynich funn Assyria gevva.
16 Naquele tempo, Ezequias, rei de Judá, cortou o ouro das portas do templo do SENHOR e dos pilares que Ezequias havia revestido, e entregou-os ao rei da Assíria.
17 Da kaynich funn Assyria hott da Tartan, da Rabsaris un sei feld-hauptmann funn Lachis zumm Kaynich Hiskia kshikt an Jerusalem mitt en grohsi army. Si sinn ruff an Jerusalem kumma un henn kshtobt am vayk nayvich em grawva fumm evvahshta vassah-loch, datt vo di duch-veshah shaffa.
17 E o rei da Assíria enviou Tartã e Rabe-Saris e Rabsaqué, de Laquis, para o rei Ezequias com um grande exército contra Jerusalém. E eles subiram e chegaram a Jerusalém. E quando eles haviam subido, eles vieram e se puseram de pé junto ao canal do tanque superior, o qual está no caminho principal do campo do lavandeiro.
18 Vo si kshikt henn fa da kaynich, sinn drei mennah naus ganga in seim blatz. Si voahra da Eliakim, em Hilkia sei boo, es ivvah's kaynich-haus voah, da shreivah Sebna un da Joah, em Asaph sei boo, es di bichah kalda hott.
18 E quando eles haviam chamado o rei, saiu-lhes ali Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava encarregado da casa, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista.
19 Da feld-hauptmann hott no ksawt zu eena, “Sawwet em Hiskia:
19 E Rabsaqué disse a eles: Falai agora a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa na qual confias?
20 Denksht du es yusht leahri vadda genunk roht un macht sinn fa greek macha? Veah falosht du dich druff es du dich ufshtelsht geyyich mich?
20 Tu dizes (mas não passam de palavras vãs): Eu tenho conselho e poder para a guerra. Ora, em quem tu confias, que te rebelas contra mim?
21 Gukk nau, bisht du am dich falossa uf Egypta, sellah fabrocha veetz-shtengel es en mann sei hand deich shtecht vann eah sich druff lost? So is da Kaynich Pharao funn Egypta zu awl selli es sich falossa uf een.
21 Ora, eis que tu confias na vara deste junco esmagado, a saber, no Egito, sobre o qual, se um homem se encostar, ele penetrará na sua mão, e a furará; assim é Faraó, o rei do Egito, com todos os que nele confiam.
22 Avvah vann diah sawwet zu miah, “Miah falossa uns uf da Hah unsah Gott,” voahra's nett sei hohchi bletz un awldahra es da Hiskia zammah grissa hott un ksawt hott zu Juda un Jerusalem, “Diah misset deena an demm awldah in Jerusalem”?
22 Mas, se vós me disserdes: Nós confiamos no SENHOR, nosso Deus; não é ele aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias retirou, e que disse a Judá e Jerusalém: Vós adorareis diante deste altar em Jerusalém?
23 Kumm nau, mach en bund mitt mei meishtah da kaynich funn Assyria: Ich gebb diah zvay dausend geil, vann du genunk mennah finna kansht fa si reida.
23 Agora, portanto, rogo-te, dá garantias ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu te entregarei dois mil cavalos, se fores capaz, de tua parte, de colocares cavaleiros sobre eles.
24 Vee dann kansht du even da glensht hauptmann unnich mei meishtah sei gnechta zrikk dreiva, vann du dich falosht uf Egypta fa veyya un geil-reidah?
24 Como, então, virarás tu a face para um capitão do menor dos servos do meu senhor, e depositarás a tua confiança no Egito por carruagens e por cavaleiros?
25 Denksht du es ich do ruff kumma binn unni em Hah sei hilf fa deah blatz fadauva? Da Hah hott ksawt zu miah, “Gay nuff geyyich dess land un fadaub's.”’”
25 Ora, subi eu sem o SENHOR contra este lugar para destruí-lo? O SENHOR disse a mim: Sobe contra essa terra, e a destrói.
26 No henn em Hilkia sei boo, da Eliakim, da Sebna un da Joah ksawt zumm feld-hauptmann, “Shvetz zu uns, dei gnechta, in di Aramayish shprohch; miah kenna's fashtay. Shvetz nett zu uns in di Hebrayish shprohch so es di leit uf di shtatt-mavvahra's fashtay kenna.”
26 Então, disseram Eliaquim, o filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em língua síria; porque nós a compreendemos e não conversa conosco na língua dos judeus aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
27 Avvah da feld-hauptmann hott ksawt zu eena, “Hott mei meishtah mich kshikt fa dee vadda sawwa yusht zu eich un eiyah meishtah, un nett zu di leit es uf di shtatt-mavvah hokka? Nay, ich binn aw am shvetza zu di leit uf di mavvah, dee es glei iahra ayknah misht essa missa un iahra ayknah saych drinka, grawt vi diah aw misset.”
27 Porém Rabsaqué disse-lhes: Enviou-me o meu senhor ao teu senhor, e a ti, para falar estas palavras? Não me enviou ele aos homens que se assentam sobre o muro para que eles possam comer do seu próprio excremento, e beber do seu próprio mijo?
28 No is da feld-hauptmann ufkshtanna un hott naus gegrisha in di Hebrayish shprohch, “Heichet's vatt ab fumm mechticha kaynich, da kaynich funn Assyria!
28 Então, Rabsaqué se pôs de pé e gritou em alta voz na língua dos judeus, e falou, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, o rei da Assíria.
29 Dess is vass da kaynich sawkt: Losset da Hiskia eich nett fafiahra. Eah kann eich nett frei halda aus mei hand.
29 Assim diz o rei: Não deixeis Ezequias enganar-vos; porque ele não será capaz de vos livrar da sua mão;
30 Losset da Hiskia eich nett fashvetza fa em Hah drauwa vann eah sawkt, ‘Da Hah zayld uns frei halda, dee shtatt zayld nett ivvah-gedrayt sei in di hand fumm kaynich funn Assyria.’
30 nem deixai Ezequias fazer-vos confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 Heichet da Hiskia nett ab. Dess is vass da kaynich funn Assyria sawkt: Machet fridda mitt miah un kummet raus zu miah. No zayld alli-ebbah essa funn sei ayknah vei-shtokk un feiya-bohm, un vassah drinka aus sei ayknah sistahn,
31 Não atenteis a Ezequias; pois assim diz o rei da Assíria: Fazei um pacto comigo por um presente, e saí até mim, e então comei cada um de vós da sua própria vinha, e cada um da sua figueira, e bebei, cada um de vós, das águas da sua cisterna;
32 biss ich kumm un eich vekk hohl zu en land vi eiyah ayya land mitt frucht un neiyah vei, en land mitt broht un vei-goahra un en land mitt ayl-baym un hunnich. No zaylet diah nett shtauva avvah am layva bleiva. Heichet da Hiskia nett ab, veil eah am eich fafiahra is vann eah sawkt: ‘Da Hah zayld uns frei halda.’
32 até que eu venha e vos remova para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas, uma terra de oliveiras, de azeite e de mel, para que possais viver, e não morrer; e não atenteis a Ezequias, quando ele vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará.
33 Henn di gettah in ennichi heida-lendah selayva iahra lendah aus di hand fumm kaynich funn Assyria kalda?
33 Algum dos deuses das nações já livrou toda a sua terra da mão do rei da Assíria?
34 Vo sinn di gettah funn Hamath un Arpad? Vo sinn di gettah funn Sepharvaim, Hena un Iwwa? Henn si Samaria aus mei hand kalda?
34 Onde estão os deuses de Hamate, e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Eles livraram Samaria da minha mão?
35 Vels funn di gettah funn awl dee lendah hott dess land aus mei hand halda kenna? So dann, vi kann da Hah Jerusalem frei halda funn di graft funn mei hand?”
35 Quem são eles entre todos os deuses das terras, que tenham livrado a sua terra da minha mão, para que o SENHOR livre Jerusalém da minha mão?
36 Avvah di leit voahra gans shtill un henn nix ksawt. Dess voah veil da kaynich si gebodda katt hott, “Gevvet eem kenn andvat.”
36 Porém o povo reteve a sua paz, e não lhe respondeu uma palavra sequer; porque a ordem dita pelo rei foi: Não o respondais.
37 No is da Eliakim, em Hilkia sei boo, es ivvah's kaynich-haus voah, da Sebna da shreivah, un da Joah, em Asaph sei boo, es di bichah kalda hott, zumm kaynich ganga mitt iahra glaydah farissa. Si henn eem ksawt vass da feld-hauptmann ksawt katt hott.
37 Então vieram Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e Joã, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com as suas vestes rasgadas, e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.