2 Reis 12

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Im sivvet yoah fumm Jehu in Israel, is da Joas kaynich vadda in Juda. Eah voah kaynich in Jerusalem fa fatzich yoah. Sei maemm iahra nohma voah Zibia; see voah funn Beer-Seba.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar. Ele reinou quarenta anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Da Joas hott gedu vass recht voah in di awwa fumm Hah awl sei dawwa, veil da preeshtah Joiada een gland hott.
2 Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor , todos os dias em que o sacerdote Joiada o dirigia.
3 Avvah di hohcha-bletz voahra nett vekk gedu. Di leit henn ohkalda opfahra un brand-opfahra brenna datt.
3 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos.
4 Da Joas hott ksawt zu di preeshtah, “Samlet awl's geld es rei gebrocht vatt fa en heilich opfah fa da tempel fumm Hah—es geld fumm tax un aw's geld es frei-villich gevva vatt zumm tempel.
4 Joás disse aos sacerdotes: — Todo o dinheiro das coisas santas que for trazido à Casa do
5 Awl di preeshtah sella's geld greeya funn di geld-handlah, un's yoosa fa da tempel fixa un ufhalda.”
5 deverá ser recebido pelos sacerdotes, cada um dos seus conhecidos; e que os sacerdotes reparem os estragos do templo, sempre que houver um reparo a fazer.
6 Avvah im drei un zvansisht yoah fumm Kaynich Joas, henn di preeshtah alsnoch da tempel nett ivvah kfixt katt.
6 Mas, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos do templo.
7 So hott da Kaynich Joas da Joiada un di anra preeshtah bei groofa un si kfrohkt, “Favass sind diah nett am da tempel fixa? Funn nau on sellet diah nimmi's geld zu eich nemma funn di geld-handlah, avvah diah sellet's ivvah-gevva fa da tempel fixa.”
7 Então o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes disse: — Por que vocês não estão reparando os estragos do templo? Agora, pois, não recebam mais dinheiro de seus conhecidos, mas entreguem-no para a reparação dos estragos do templo.
8 Di preeshtah voahra aynich es si nimmi geld nemma zayla funn di leit, un es si selvaht nimmi faseiya sella es da tempel kfixt vatt.
8 Os sacerdotes concordaram em não mais receber dinheiro do povo e concordaram também que não ficariam encarregados de reparar os estragos do templo.
9 No hott da preeshtah Joiada en box gnumma un hott en loch in da dekkel geboaht. Eah hott di box nayvich da awldah gedu uf di rechts seit vo leit in da tempel fumm Hah gayn. Di preeshtah es di deah keet henn, henn awl's geld in di box gedu es rei in da tempel fumm Hah gebrocht voah.
9 Então o sacerdote Joiada pegou uma caixa, fez um buraco na tampa, e a pôs junto ao altar, à direita de quem entrava na Casa do Senhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada da porta depositavam ali todo o dinheiro que era trazido à Casa do Senhor .
10 Vann si als ksenna henn es adlich geld in di box voah, is em kaynich sei shreivah un da hohchen-preeshtah kumma un henn's geld gezayld es kfunna voah im tempel fumm Hah un henn's in sekk gedu.
10 Quando viam que já havia muito dinheiro na caixa, o escrivão do rei e o sumo sacerdote vinham, contavam e ensacavam o dinheiro que se achava na Casa do Senhor .
11 Vann si moll alles gezayld katt henn, henn si's zu di ivvah-saynah funn di eahvet fumm tempel gevva. Si henn's no ausgedayld zu di leit es kshaft henn am tempel fumm Hah—di shreinah un zimmah-mennah,
11 O dinheiro, depois de pesado, era entregue aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor . Estes pagavam aos carpinteiros e aos construtores que reparavam a Casa do Senhor ,
12 di mavvahrah un shtay-hakkah. Si henn hols un kakti shtay gekawft fa em Hah sei tempel ivvah ufbauwa, un henn betzawld fa alles es nohtvendich voah fa da tempel ivvah fixa.
12 e também aos pedreiros e aos cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para repararem os estragos da Casa do Senhor , e custeavam todo o necessário para a conservação da Casa do Senhor .
13 Es geld es rei in da tempel gebrocht voah, voah nett gyoost fa silvah shisla, veecha-trimmahs, shpritza-bowls, blohs-hanna adda ennichi anri sacha macha aus silvah adda gold fa da tempel fumm Hah.
13 Mas, do dinheiro que era trazido à Casa do Senhor , não se faziam nem taças de prata, nem apagadores, nem bacias, nem trombetas, nem qualquer outro vaso de ouro ou de prata para a Casa do Senhor .
14 Sell geld voah zu di shaff-leit gevva, un si henn's gyoost fa da tempel ivvah fixa.
14 Porque davam o dinheiro aos que dirigiam a obra e reparavam com ele a Casa do Senhor .
15 Di mennah es dess geld gevva voah ditzu henn nett braucha en rechning gevva vi's geld gyoost voah fa di shaff-leit betzawla, veil si awl eahlich voahra.
15 Também não pediam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro, para o dar aos que faziam a obra, porque eram honestos.
16 Es geld fa di shuld-opfahra un sind-opfahra voah nett in da tempel fumm Hah gebrocht veil sell zu di preeshtah keaht hott.
16 Mas o dinheiro de oferta pela culpa e o dinheiro de oferta pelos pecados não era trazido à Casa do Senhor ; ficava para os sacerdotes.
17 No an selli zeit is da Hasael, da kaynich funn Syria, nuff ganga, hott kfochta mitt Gath un hott di shtatt ivvah-gnumma. No hott eah sich gedrayt fa gay un Jerusalem fechta.
17 Nessa época Hazael, rei da Síria, atacou e conquistou a cidade de Gate. Depois Hazael resolveu marchar contra Jerusalém.
18 Avvah da Joas, da kaynich funn Juda, hott awl di heilicha sacha gnumma es sei foah-feddah, da Josaphat, da Joram un da Ahasia, di kaynicha funn Juda, heilich gmacht katt henn, mitt awl di kshenkah es eah selvaht heilich gmacht katt hott, un awl's gold in di geld-shtubba fumm Hah sei tempel un im kaynich-haus, un hott's awl zumm Hasael, da kaynich funn Syria kshikt. No is da Kaynich Hasael un sei greeks-gnechta vekk ganga funn Jerusalem.
18 Porém Joás, rei de Judá, pegou todas as coisas santas que Josafá, Jeorão e Acazias, seus pais, reis de Judá, haviam dedicado, bem como todo o ouro que havia nos tesouros da Casa do Senhor e no palácio real e os mandou a Hazael, rei da Síria; e este se retirou de Jerusalém.
19 Nau veyyich di ivvahricha sacha im Joas sei kaynich-reich, un vass eah gedu hott, sinn si nett ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Juda?
19 Quanto aos demais atos de Joás e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
20 Sei evvahshti gnechta henn ausgmacht fa sich ufshtella geyyich een, un henn een doht gmacht am haus Millo uf em vayk noch Silla.
20 Os servos de Joás se levantaram, fizeram uma conspiração e mataram Joás na casa de Milo, que fica na descida para Sila.
21 Selli evvahshti es een doht gmacht henn voahra em Simeath sei boo, da Josachar, un em Somer sei boo, da Josabad. Eah is kshtauva un voah fagrawva mitt sei foah-feddah in di shtatt fumm Dawfit. Sei boo, da Amazia, is no kaynich vadda in seim blatz.
21 Jozacar, filho de Simeate, e Jozabade, filho de Somer, servos de Joás, o atacaram, e ele morreu. Joás foi sepultado no túmulo de seus pais na Cidade de Davi, e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.