2 Pedro 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Avvah's voahra aw falshi brofayda unnich di leit, grawt vi falshi teetshahs unnich eich sei zayla. Si zayla kfeahlichi lanning hinna rumm rei bringa, un zayla even da Hah falaykla vo si gekawft hott. Deich dess bringa si bletzlichi fadamnis uf sich selvaht.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Feel leit zayla iahra fadeahblichi vayya nohch gay, un deich sell vatt da vayk funn di voahheit veesht kshvetzt diveyya.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Deich lusht fa geld zayla si eich nemma mitt falshi vadda. Iahra gericht is shund lang am ivvah si henka, un iahra fadamnis shlohft nett.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Vann Gott nett kalda hott funn di engel shtrohfa vo si ksindicht henn, avvah hott si in di hell kshtohsa, un datt sinn si gebunna mitt kedda in di finshtahnis am voahra biss si gricht vadda;
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 vann eah nett kalda hott funn di ald veld shtrohfa vo eah di sindfloot uf di ungettlichi leit gebrocht hott, avvah hott da Noah, en breddichah funn gerechtichkeit, kalda funn fasaufa, mitt sivva anri;
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 vann eah di shtett funn Sodom un Gomorra fadamd hott bei si zu esh drayya, un hott en gleichnis gmacht funn eena fa vass es gevva zayld mitt di ungettlicha;
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 un vann eah da Lot datt raus gnumma hott, deah vo en gerechtah mann voah un vo gedruvveld voah bei em shandlich layves-lawf funn gottlohsi leit
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 (fa sellah gerecht mann voah oahrich gedruvveld in sei sayl bei vass eah keaht un ksenna hott, vi eah dawk fa dawk unnich eena gvoond hott)—
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 vann awl dess so is, dann vayst da Hah vi fa di gettlicha aus di fasuchung nemma, un aw vi fa di ungerechta hayva fa da gerichts-dawk un iahra shtrohf.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Dess is alsnoch may so veyyich selli vo lawfa noch em flaysh un in unreinah lusht, un vo selli fa'achta vo ivvah si sinn. Si sinn foah-vitzich un vella iahra ayknah vayk. Si feicha sich nett leshtahra veyyich himlishi foah-gengah.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Even di engel, vo feel shteikah un mechtichah sinn es si, bringa kenn shlechti kshvetzah geyyich si fannich em Hah.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Avvah dee do sinn vi nadiahlichi diahra unni fashtand; geboahra fa kfanga un kshlachta sei. Si leshtahra veyyich sacha es si nix vissa diveyya, un kumma um in iahra aykni unreinichkeit.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Si vadda betzawld mitt em lohn funn ungerechtichkeit. Si zayles en blesiah fa im hella dawk iahra lusht ausdrawwa. Si sinn drekkichi blakka, shandlichi flekka, un gleicha eich fafiahra diveil es si essa mitt eich.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Si henn awwa es foll sinn mitt aybruch un es nett ufheahra kenna sindicha. Si lokka shvachi sayla zu sich. Iahra hatza sinn gland in lusht fa geld. Fafluchti leit sinn si!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Si henn da recht vayk falossa un henn sich faloahra. Si sinn am vayk nohch gay fumm Bileam, em Beor sei sohn, deah vo da lohn funn ungerechtichkeit geglicha hott.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Avvah eah voah kshtrohft veil eah ivvah-gedredda hott. En diah es nett shvetza kann, hott kshvetzt mitt en shtimm funn mensha, un hott da brofayt kalda funn sei dumhayda ausdrawwa.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Dee mennah sinn brunna unni vassah un sinn volka es gedrivva sinn bei en shtoahm. En blatz in di deefsht finshtahnis is ayvichlich am kohva vadda fa si.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Si shvetza grohsi vadda es nix mayna, un deich da lusht fumm flaysh zeeya si leit zu sich es yusht so goah vekk kumma voahra funn selli es in sinda layva.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Si fashprecha eena freiheit, avvah si selvaht sinn gnechta funn unreinichkeit. Fa sell vass en mensh ivvah-nemd, zu sellem is eah en gnecht.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Vann si moll di unreinichkeit funn di veld ivvah-kumma sinn deich lanna fumm Hah un Heiland Jesus Christus, un sinn no viddah ufgnomma, un ivvah-kumma mitt di veld, dann sinn si shlimmah ab am end es si voahra am shteaht.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Es veah bessah gvest fa si vann si da vayk funn gerechtichkeit nee nett gvist hedda, es vi fa en vissa, un no iahra bukkel drayya uf's heilich gebott vo zu eena gevva voah.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Es is eena ganga es vi's sawkt in di voahra shprich-vadda: “Da hund is viddah zrikk gedrayt zu sei ayknah kotz,” un, “Di sau es gvesha is, gayt viddah zrikk in iahra drekk-loch.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.