2 Pedro 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Avvah's voahra aw falshi brofayda unnich di leit, grawt vi falshi teetshahs unnich eich sei zayla. Si zayla kfeahlichi lanning hinna rumm rei bringa, un zayla even da Hah falaykla vo si gekawft hott. Deich dess bringa si bletzlichi fadamnis uf sich selvaht.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Feel leit zayla iahra fadeahblichi vayya nohch gay, un deich sell vatt da vayk funn di voahheit veesht kshvetzt diveyya.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Deich lusht fa geld zayla si eich nemma mitt falshi vadda. Iahra gericht is shund lang am ivvah si henka, un iahra fadamnis shlohft nett.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Vann Gott nett kalda hott funn di engel shtrohfa vo si ksindicht henn, avvah hott si in di hell kshtohsa, un datt sinn si gebunna mitt kedda in di finshtahnis am voahra biss si gricht vadda;
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 vann eah nett kalda hott funn di ald veld shtrohfa vo eah di sindfloot uf di ungettlichi leit gebrocht hott, avvah hott da Noah, en breddichah funn gerechtichkeit, kalda funn fasaufa, mitt sivva anri;
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 vann eah di shtett funn Sodom un Gomorra fadamd hott bei si zu esh drayya, un hott en gleichnis gmacht funn eena fa vass es gevva zayld mitt di ungettlicha;
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 un vann eah da Lot datt raus gnumma hott, deah vo en gerechtah mann voah un vo gedruvveld voah bei em shandlich layves-lawf funn gottlohsi leit
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 (fa sellah gerecht mann voah oahrich gedruvveld in sei sayl bei vass eah keaht un ksenna hott, vi eah dawk fa dawk unnich eena gvoond hott)—
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 vann awl dess so is, dann vayst da Hah vi fa di gettlicha aus di fasuchung nemma, un aw vi fa di ungerechta hayva fa da gerichts-dawk un iahra shtrohf.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Dess is alsnoch may so veyyich selli vo lawfa noch em flaysh un in unreinah lusht, un vo selli fa'achta vo ivvah si sinn. Si sinn foah-vitzich un vella iahra ayknah vayk. Si feicha sich nett leshtahra veyyich himlishi foah-gengah.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Even di engel, vo feel shteikah un mechtichah sinn es si, bringa kenn shlechti kshvetzah geyyich si fannich em Hah.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Avvah dee do sinn vi nadiahlichi diahra unni fashtand; geboahra fa kfanga un kshlachta sei. Si leshtahra veyyich sacha es si nix vissa diveyya, un kumma um in iahra aykni unreinichkeit.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Si vadda betzawld mitt em lohn funn ungerechtichkeit. Si zayles en blesiah fa im hella dawk iahra lusht ausdrawwa. Si sinn drekkichi blakka, shandlichi flekka, un gleicha eich fafiahra diveil es si essa mitt eich.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Si henn awwa es foll sinn mitt aybruch un es nett ufheahra kenna sindicha. Si lokka shvachi sayla zu sich. Iahra hatza sinn gland in lusht fa geld. Fafluchti leit sinn si!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Si henn da recht vayk falossa un henn sich faloahra. Si sinn am vayk nohch gay fumm Bileam, em Beor sei sohn, deah vo da lohn funn ungerechtichkeit geglicha hott.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Avvah eah voah kshtrohft veil eah ivvah-gedredda hott. En diah es nett shvetza kann, hott kshvetzt mitt en shtimm funn mensha, un hott da brofayt kalda funn sei dumhayda ausdrawwa.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Dee mennah sinn brunna unni vassah un sinn volka es gedrivva sinn bei en shtoahm. En blatz in di deefsht finshtahnis is ayvichlich am kohva vadda fa si.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Si shvetza grohsi vadda es nix mayna, un deich da lusht fumm flaysh zeeya si leit zu sich es yusht so goah vekk kumma voahra funn selli es in sinda layva.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Si fashprecha eena freiheit, avvah si selvaht sinn gnechta funn unreinichkeit. Fa sell vass en mensh ivvah-nemd, zu sellem is eah en gnecht.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Vann si moll di unreinichkeit funn di veld ivvah-kumma sinn deich lanna fumm Hah un Heiland Jesus Christus, un sinn no viddah ufgnomma, un ivvah-kumma mitt di veld, dann sinn si shlimmah ab am end es si voahra am shteaht.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Es veah bessah gvest fa si vann si da vayk funn gerechtichkeit nee nett gvist hedda, es vi fa en vissa, un no iahra bukkel drayya uf's heilich gebott vo zu eena gevva voah.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Es is eena ganga es vi's sawkt in di voahra shprich-vadda: “Da hund is viddah zrikk gedrayt zu sei ayknah kotz,” un, “Di sau es gvesha is, gayt viddah zrikk in iahra drekk-loch.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.