2 Pedro 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Avvah's voahra aw falshi brofayda unnich di leit, grawt vi falshi teetshahs unnich eich sei zayla. Si zayla kfeahlichi lanning hinna rumm rei bringa, un zayla even da Hah falaykla vo si gekawft hott. Deich dess bringa si bletzlichi fadamnis uf sich selvaht.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Feel leit zayla iahra fadeahblichi vayya nohch gay, un deich sell vatt da vayk funn di voahheit veesht kshvetzt diveyya.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Deich lusht fa geld zayla si eich nemma mitt falshi vadda. Iahra gericht is shund lang am ivvah si henka, un iahra fadamnis shlohft nett.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Vann Gott nett kalda hott funn di engel shtrohfa vo si ksindicht henn, avvah hott si in di hell kshtohsa, un datt sinn si gebunna mitt kedda in di finshtahnis am voahra biss si gricht vadda;
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 vann eah nett kalda hott funn di ald veld shtrohfa vo eah di sindfloot uf di ungettlichi leit gebrocht hott, avvah hott da Noah, en breddichah funn gerechtichkeit, kalda funn fasaufa, mitt sivva anri;
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 vann eah di shtett funn Sodom un Gomorra fadamd hott bei si zu esh drayya, un hott en gleichnis gmacht funn eena fa vass es gevva zayld mitt di ungettlicha;
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 un vann eah da Lot datt raus gnumma hott, deah vo en gerechtah mann voah un vo gedruvveld voah bei em shandlich layves-lawf funn gottlohsi leit
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 (fa sellah gerecht mann voah oahrich gedruvveld in sei sayl bei vass eah keaht un ksenna hott, vi eah dawk fa dawk unnich eena gvoond hott)—
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 vann awl dess so is, dann vayst da Hah vi fa di gettlicha aus di fasuchung nemma, un aw vi fa di ungerechta hayva fa da gerichts-dawk un iahra shtrohf.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Dess is alsnoch may so veyyich selli vo lawfa noch em flaysh un in unreinah lusht, un vo selli fa'achta vo ivvah si sinn. Si sinn foah-vitzich un vella iahra ayknah vayk. Si feicha sich nett leshtahra veyyich himlishi foah-gengah.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Even di engel, vo feel shteikah un mechtichah sinn es si, bringa kenn shlechti kshvetzah geyyich si fannich em Hah.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Avvah dee do sinn vi nadiahlichi diahra unni fashtand; geboahra fa kfanga un kshlachta sei. Si leshtahra veyyich sacha es si nix vissa diveyya, un kumma um in iahra aykni unreinichkeit.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Si vadda betzawld mitt em lohn funn ungerechtichkeit. Si zayles en blesiah fa im hella dawk iahra lusht ausdrawwa. Si sinn drekkichi blakka, shandlichi flekka, un gleicha eich fafiahra diveil es si essa mitt eich.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Si henn awwa es foll sinn mitt aybruch un es nett ufheahra kenna sindicha. Si lokka shvachi sayla zu sich. Iahra hatza sinn gland in lusht fa geld. Fafluchti leit sinn si!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Si henn da recht vayk falossa un henn sich faloahra. Si sinn am vayk nohch gay fumm Bileam, em Beor sei sohn, deah vo da lohn funn ungerechtichkeit geglicha hott.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Avvah eah voah kshtrohft veil eah ivvah-gedredda hott. En diah es nett shvetza kann, hott kshvetzt mitt en shtimm funn mensha, un hott da brofayt kalda funn sei dumhayda ausdrawwa.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Dee mennah sinn brunna unni vassah un sinn volka es gedrivva sinn bei en shtoahm. En blatz in di deefsht finshtahnis is ayvichlich am kohva vadda fa si.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Si shvetza grohsi vadda es nix mayna, un deich da lusht fumm flaysh zeeya si leit zu sich es yusht so goah vekk kumma voahra funn selli es in sinda layva.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Si fashprecha eena freiheit, avvah si selvaht sinn gnechta funn unreinichkeit. Fa sell vass en mensh ivvah-nemd, zu sellem is eah en gnecht.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Vann si moll di unreinichkeit funn di veld ivvah-kumma sinn deich lanna fumm Hah un Heiland Jesus Christus, un sinn no viddah ufgnomma, un ivvah-kumma mitt di veld, dann sinn si shlimmah ab am end es si voahra am shteaht.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Es veah bessah gvest fa si vann si da vayk funn gerechtichkeit nee nett gvist hedda, es vi fa en vissa, un no iahra bukkel drayya uf's heilich gebott vo zu eena gevva voah.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Es is eena ganga es vi's sawkt in di voahra shprich-vadda: “Da hund is viddah zrikk gedrayt zu sei ayknah kotz,” un, “Di sau es gvesha is, gayt viddah zrikk in iahra drekk-loch.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.