2 Pedro 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Simon Petrus, en gnecht un en aposhtel funn Jesus Christus, zu selli es da keshtlich glawva grikt henn es gleicha is zu unsahm, deich di gerechtichkeit funn unsah Gott un Heiland, Jesus Christus.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Feel gnawt un fridda soll gevva vadda zu eich vi diah en deefahri eisicht greeyet funn Gott un funn Jesus, unsah Hah.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Deich sell hott sei gettlichi graft uns awl di sacha gevva es zu du henn mitt layva un di Gottheit in uns. Dess is veil miah een kenna, deah vo uns groofa hott zu sei hallichkeit un en goot layva.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Un deich dess hott eah uns keshtlichi un oahrichi grohsi fashprechinga gevva, so es deich dee, diah en dayl havva kennet in di gettlich naduah, siddah es diah frei gmacht sind funn di veld un iahra lusht.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Fasell, shaffet hatt fa en goot layva zu eiyah glawva du; un zu en goot layva doond eisicht ditzu,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 un zu eisicht doond fashtendlichkeit ditzu, un zu fashtendlichkeit doond geduld ditzu, un zu geduld doond en gettlich layva ditzu,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 un zu en gettlich layva doond breedahlichi leevi ditzu, un zu breedahlichi leevi doond leevi fa awl mensha ditzu.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Vann dee sacha am vaxa sinn in eich, dann halda si eich funn unaydich un unfruchtboah sei in di eisicht funn unsah Hah Jesus Christus.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Fa veah-evvah es dee sacha nett hott is blind un kann nett fanna naus sayna; eah hott fagessa es eah sauvah gmacht voah funn sei aldi sinda.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Fasell, leevi breedah, seind fleisich fa eiyah beroof un avaylung fesht macha. Vann diah dess doond dann doond diah nee nett shtolbahra.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Un in sellem vayk vatt di deah grohs uf gmacht fa eich zu em ayvicha reich funn unsah Hah un Heiland Jesus Christus.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Fasell, vill ich nett ufheahra eich immah droh gmohna veyyich dee sacha, even vann diah si visset un shtaynd shtandhaftich in di voahheit es diah hend.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ich mayn's is recht fa ohhalda eich droh gmohna so lang es ich in demm nadiahlicha leib binn.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Fa ich vays es ich mei leib glei ablayya muss, so vi unsah Hah Jesus Christus miah gvissa hott.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Un ich broviah hatt fa ditzu sayna es diah zrikk denka kennet an dee sacha noch demm es ich moll nimmi do binn.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Miah henn uns nett falossa uf shlitzoahrichi shtoahris vo miah's bekand gmacht henn zu eich veyyich di graft un em zrikk kummas funn unsah Hah Jesus Christus. Nay, avvah miah henn sei hallichkeit selvaht ksenna.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Fa eah hott eah un hallichkeit grikt funn Gott da Faddah, vo en shtimm zu eem kumma is funn di Grohs Hallichkeit un hott ksawt, “Dess is mei leevah Sohn, mitt eem binn ich goot zufridda.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Miah selvaht henn dee shtimm keaht es aus em Himmel kumma is vo miah bei eem voahra uf em heilicha berg.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Un's Vatt funn di brofayda voah may fesht gmacht zu uns, un diah doond goot fa's abheicha. Dess is vi en licht es am sheina is in en dunklah blatz biss es dawk vatt un di meiya-shtann ufkumd in eiyah hatza.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Am eahshta missa diah dess fashtay: kenn Shrift es foah-sawkt, kann ausglaykt sei bei ebbah selvaht.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Fa kenn Vatt es broffetzeit, is selayva kumma deich da villa funn mensha, avvah heilichi mennah funn Gott henn kshvetzt vi si gedrivva voahra bei em Heilicha Geisht.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.