2 Pedro 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Simon Petrus, en gnecht un en aposhtel funn Jesus Christus, zu selli es da keshtlich glawva grikt henn es gleicha is zu unsahm, deich di gerechtichkeit funn unsah Gott un Heiland, Jesus Christus.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Feel gnawt un fridda soll gevva vadda zu eich vi diah en deefahri eisicht greeyet funn Gott un funn Jesus, unsah Hah.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Deich sell hott sei gettlichi graft uns awl di sacha gevva es zu du henn mitt layva un di Gottheit in uns. Dess is veil miah een kenna, deah vo uns groofa hott zu sei hallichkeit un en goot layva.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Un deich dess hott eah uns keshtlichi un oahrichi grohsi fashprechinga gevva, so es deich dee, diah en dayl havva kennet in di gettlich naduah, siddah es diah frei gmacht sind funn di veld un iahra lusht.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Fasell, shaffet hatt fa en goot layva zu eiyah glawva du; un zu en goot layva doond eisicht ditzu,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 un zu eisicht doond fashtendlichkeit ditzu, un zu fashtendlichkeit doond geduld ditzu, un zu geduld doond en gettlich layva ditzu,
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 un zu en gettlich layva doond breedahlichi leevi ditzu, un zu breedahlichi leevi doond leevi fa awl mensha ditzu.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Vann dee sacha am vaxa sinn in eich, dann halda si eich funn unaydich un unfruchtboah sei in di eisicht funn unsah Hah Jesus Christus.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Fa veah-evvah es dee sacha nett hott is blind un kann nett fanna naus sayna; eah hott fagessa es eah sauvah gmacht voah funn sei aldi sinda.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Fasell, leevi breedah, seind fleisich fa eiyah beroof un avaylung fesht macha. Vann diah dess doond dann doond diah nee nett shtolbahra.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Un in sellem vayk vatt di deah grohs uf gmacht fa eich zu em ayvicha reich funn unsah Hah un Heiland Jesus Christus.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Fasell, vill ich nett ufheahra eich immah droh gmohna veyyich dee sacha, even vann diah si visset un shtaynd shtandhaftich in di voahheit es diah hend.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Ich mayn's is recht fa ohhalda eich droh gmohna so lang es ich in demm nadiahlicha leib binn.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Fa ich vays es ich mei leib glei ablayya muss, so vi unsah Hah Jesus Christus miah gvissa hott.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Un ich broviah hatt fa ditzu sayna es diah zrikk denka kennet an dee sacha noch demm es ich moll nimmi do binn.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Miah henn uns nett falossa uf shlitzoahrichi shtoahris vo miah's bekand gmacht henn zu eich veyyich di graft un em zrikk kummas funn unsah Hah Jesus Christus. Nay, avvah miah henn sei hallichkeit selvaht ksenna.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Fa eah hott eah un hallichkeit grikt funn Gott da Faddah, vo en shtimm zu eem kumma is funn di Grohs Hallichkeit un hott ksawt, “Dess is mei leevah Sohn, mitt eem binn ich goot zufridda.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Miah selvaht henn dee shtimm keaht es aus em Himmel kumma is vo miah bei eem voahra uf em heilicha berg.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Un's Vatt funn di brofayda voah may fesht gmacht zu uns, un diah doond goot fa's abheicha. Dess is vi en licht es am sheina is in en dunklah blatz biss es dawk vatt un di meiya-shtann ufkumd in eiyah hatza.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Am eahshta missa diah dess fashtay: kenn Shrift es foah-sawkt, kann ausglaykt sei bei ebbah selvaht.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Fa kenn Vatt es broffetzeit, is selayva kumma deich da villa funn mensha, avvah heilichi mennah funn Gott henn kshvetzt vi si gedrivva voahra bei em Heilicha Geisht.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.