2 Pedro 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Simon Petrus, en gnecht un en aposhtel funn Jesus Christus, zu selli es da keshtlich glawva grikt henn es gleicha is zu unsahm, deich di gerechtichkeit funn unsah Gott un Heiland, Jesus Christus.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Feel gnawt un fridda soll gevva vadda zu eich vi diah en deefahri eisicht greeyet funn Gott un funn Jesus, unsah Hah.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Deich sell hott sei gettlichi graft uns awl di sacha gevva es zu du henn mitt layva un di Gottheit in uns. Dess is veil miah een kenna, deah vo uns groofa hott zu sei hallichkeit un en goot layva.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Un deich dess hott eah uns keshtlichi un oahrichi grohsi fashprechinga gevva, so es deich dee, diah en dayl havva kennet in di gettlich naduah, siddah es diah frei gmacht sind funn di veld un iahra lusht.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Fasell, shaffet hatt fa en goot layva zu eiyah glawva du; un zu en goot layva doond eisicht ditzu,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 un zu eisicht doond fashtendlichkeit ditzu, un zu fashtendlichkeit doond geduld ditzu, un zu geduld doond en gettlich layva ditzu,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 un zu en gettlich layva doond breedahlichi leevi ditzu, un zu breedahlichi leevi doond leevi fa awl mensha ditzu.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Vann dee sacha am vaxa sinn in eich, dann halda si eich funn unaydich un unfruchtboah sei in di eisicht funn unsah Hah Jesus Christus.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Fa veah-evvah es dee sacha nett hott is blind un kann nett fanna naus sayna; eah hott fagessa es eah sauvah gmacht voah funn sei aldi sinda.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Fasell, leevi breedah, seind fleisich fa eiyah beroof un avaylung fesht macha. Vann diah dess doond dann doond diah nee nett shtolbahra.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Un in sellem vayk vatt di deah grohs uf gmacht fa eich zu em ayvicha reich funn unsah Hah un Heiland Jesus Christus.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Fasell, vill ich nett ufheahra eich immah droh gmohna veyyich dee sacha, even vann diah si visset un shtaynd shtandhaftich in di voahheit es diah hend.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ich mayn's is recht fa ohhalda eich droh gmohna so lang es ich in demm nadiahlicha leib binn.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Fa ich vays es ich mei leib glei ablayya muss, so vi unsah Hah Jesus Christus miah gvissa hott.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Un ich broviah hatt fa ditzu sayna es diah zrikk denka kennet an dee sacha noch demm es ich moll nimmi do binn.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Miah henn uns nett falossa uf shlitzoahrichi shtoahris vo miah's bekand gmacht henn zu eich veyyich di graft un em zrikk kummas funn unsah Hah Jesus Christus. Nay, avvah miah henn sei hallichkeit selvaht ksenna.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Fa eah hott eah un hallichkeit grikt funn Gott da Faddah, vo en shtimm zu eem kumma is funn di Grohs Hallichkeit un hott ksawt, “Dess is mei leevah Sohn, mitt eem binn ich goot zufridda.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Miah selvaht henn dee shtimm keaht es aus em Himmel kumma is vo miah bei eem voahra uf em heilicha berg.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Un's Vatt funn di brofayda voah may fesht gmacht zu uns, un diah doond goot fa's abheicha. Dess is vi en licht es am sheina is in en dunklah blatz biss es dawk vatt un di meiya-shtann ufkumd in eiyah hatza.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Am eahshta missa diah dess fashtay: kenn Shrift es foah-sawkt, kann ausglaykt sei bei ebbah selvaht.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Fa kenn Vatt es broffetzeit, is selayva kumma deich da villa funn mensha, avvah heilichi mennah funn Gott henn kshvetzt vi si gedrivva voahra bei em Heilicha Geisht.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.