2 Crônicas 9
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Vo di kaynich-fraw funn Sheba keaht hott vi bekand es em Solomon sei nohma is ivvahrawlich, is see zu Jerusalem kumma fa een ausbroviahra bei een haddi sacha frohwa. See is kumma mitt feel leit fa abvoahra uf see. Iahra kamayla voahra shveah glawda mitt shpeis, feel gold, un keshtlichi shtay. See is zumm Solomon kumma un hott kshvetzt zu eem veyyich ennich ebbes es uf iahra meind voah.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, foi até Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Chegou à cidade com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
2 Da Solomon hott iahra andvat gevva zu alles es see een kfrohkt hott, un's voah nix es zu hatt voah fa een zu fakindicha zu iahra.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para ele explicar.
3 Vo di kaynich-fraw funn Sheba em Solomon sei veisheit ksenna hott, un's kaynich-haus es eah gebaut hott,
3 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
4 mitt awl's essa fa sei dish, da vayk vi sei gnechta kokt henn am dish, di gnechta iahra glaydah, sei vei-gevvah un di shtayk es nuff ganga is im Hah sei haus, dann voah see fashtaund un gans ivvah-gnumma.
4 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e suas roupas, e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
5 See hott no ksawt zumm kaynich, “Es is voah vass ich keaht habb in meim land veyyich dei verka un veisheit.
5 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
6 Ich habb dee sacha nett glawva vella, biss ich kumma binn un si ksenna habb mitt mei aykni awwa. Avvah nett dihelft voah miah ksawt gvest veyyich dei grohsi veisheit. Du hosht may veisheit es di kshvetzah voahra es ich keaht habb veyyich diah.
6 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade a respeito de sua grande sabedoria! Vai muito além do que ouvi.
7 Vee froh missa dei mennah un gnechta sei es di gans zeit fannich diah shtayn un dei veisheit heahra!
7 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
8 Glohbt sei da Hah dei Gott es sich kfroit hott mitt diah un dich uf sei kaynich-shtool kokt hott fa kaynich sei fa da Hah dei Gott. Veil dei Gott Israel so leeb hott, un havva vill es si ayvichlich shtayn, dann hott eah dich kaynich gmacht ivvah di leit fa eahlich richtes un gerechtichkeit ausrichta.”
8 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o fez rei para governar para ele. Por causa do amor de Deus por Israel, e porque ele deseja estabelecer para sempre este reino, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
9 No hott see em kaynich 4½ ton gold gevva un feel shpeis un keshtlichi shtay. Es voahra nee kenn shpeis vi selli es di kaynich-fraw funn Sheba gevva hott zumm Solomon.
9 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Em Huram sei mennah un em Solomon sei mennah henn gold gebrocht funn Ophir, un funn datt henn si aw sandel-hols un keshtlichi shtay gebrocht.
10 (Além disso, os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 Da kaynich hott dess sandel-hols gyoost fa shtayya macha fa da tempel fumm Hah un fa's kaynich-haus, un aw fa grohsi un glenni harfa macha fa di singah. So hols voah nee nett ksenna gvest im land Juda.
11 O rei usou a madeira de sândalo para fazer os degraus das escadas do templo e do palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca se tinham visto coisas tão belas em Judá.)
12 Da Kaynich Solomon hott di kaynich-fraw funn Sheba ennich ebbes gevva es see havva hott vella un kfrohkt hott difoah. Eah hott iahra may gevva es see eem gebrocht hott. No is see un iahra hilf viddah zrikk in iahra ayya land ganga.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, muito mais que os presentes que ela havia trazido. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
13 Da Solomon hott ivvah fimf un zvansich ton gold grikt alli yoah,
13 A cada ano, Salomão recebia 23.300 quilos de ouro,
14 nayvich vass di handel-leit rei gebrocht henn. Di Arabichi kaynicha un di govvenahs fumm land henn aw gold un silvah rei gebrocht zumm Solomon.
14 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes. Todos os reis da Arábia e os governadores das províncias também lhe traziam ouro e prata.
15 Da Kaynich Solomon hott zvay hunnaht grohsi shields macha glost funn kemmaht gold; sell hott baut sivva unna halb pund gold gnumma fa yaydah shield.
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
16 Eah hott aw drei hunnaht glenni shields macha glost aus drei un drei-faddel pund kemmaht gold fa yaydah shield. Da kaynich hott si in's Kaynich-haus fumm Lebanon Bush gedu.
16 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 3,6 quilos. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
17 Da kaynich hott no en grohsah kaynich-shtool gmacht aus ivory un hott en ivvah-gezowwa mitt fei gold.
17 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 Da kaynich-shtool hott en shtayk katt mitt sex shtebba, un's voah en foos-shtool funn gold fesht gmacht droh. Es voahra eahm uf yaydah seit fumm sitz, un's voah en layb am shtay nayvich yaydah oahm.
18 O trono tinha seis degraus e um lugar de descanso para os pés feito de ouro. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
19 Zvelf layb henn uf di sex shtebba kshtanna, aynah an yaydah end funn alli shtebb. Nix vi dess voah selayva gmacht fa ennich annah kaynich-reich.
19 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
20 Em Kaynich Solomon sei drink-koblen voahra awl gmacht aus gold, un awl's ksha im Kaynich-haus fumm Lebanon Bush voah gmacht aus gold. Nix voah gmacht aus silvah veil silvah nett feel veaht voah im Solomon sei dawk.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
21 Da kaynich hott shiffah uf em say katt es em Huram sei gnechta kfoahra henn. Aymol alli drei yoah sinn si zrikk kumma un henn gold, silvah, ivory, monkeys un poch-hohna gebrocht.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os marinheiros enviados por Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 Da Kaynich Solomon voah reichah un hott may veisheit katt es awl di anra kaynicha uf di eaht.
22 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
23 Awl di kaynicha uf di eaht henn vella zumm Solomon kumma un di veisheit heahra es Gott in sei hatz gedu katt hott.
23 Reis de todas as nações vinham consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Yoah noch yoah, alli-ebbah es kumma is, hott kshenkah gebrocht—silvah un goldich sach, glaydah, greeks-ksha, shpeis, geil un aysla.
24 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
25 Da Solomon hott fiah dausend shtell katt fa geil un veyya, un zvelf dausend fuah-mennah. Eah hott dayl in di veyya-shtett kalda un dayl mitt sich in Jerusalem.
25 Salomão tinha quatro mil estábulos para seus cavalos e carros de guerra, e doze mil cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
26 Eah hott ivvah awl di kaynicha groold fumm Euphrates Revvah biss an's land funn di Philishtah, so veit nunnah es an's land Egypta.
26 Governava sobre todos os reis, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul.
27 Da kaynich hott silvah so kammen gmacht es shtay in Jerusalem, un cedar-hols so kammen es cypress hols es vaxt unna an di hivla nohch.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 Em Solomon sei geil voahra rei gebrocht funn Egypta un aw funn feel anri lendah.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de muitos outros países.
29 Nau veyyich di ivvahricha sacha es da Solomon gedu hott, fumm eahshta biss an's letshta, dee sinn ufkshrivva im brofayt Nathan sei shreives, im brofayt Ahia funn Silo sei broffetzeiyes un in di visions fumm brofayt Jeddi, dee es aw zu du katt henn veyyich em Jerobeam, em Nebat sei boo.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, do início ao fim, estão anotados no Registro do Profeta Natã , na Profecia de Aías, de Siló e nas Visões do Vidente Ido , acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 Da Solomon voah kaynich ivvah gans Israel in Jerusalem fa fatzich yoah.
30 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
31 Da Solomon hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah, un voah fagrawva in di shtatt funn seim faddah da Dawfit. Un sei boo da Rehabeam is no kaynich vadda in seim blatz.
31 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.