2 Crônicas 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vo di kaynich-fraw funn Sheba keaht hott vi bekand es em Solomon sei nohma is ivvahrawlich, is see zu Jerusalem kumma fa een ausbroviahra bei een haddi sacha frohwa. See is kumma mitt feel leit fa abvoahra uf see. Iahra kamayla voahra shveah glawda mitt shpeis, feel gold, un keshtlichi shtay. See is zumm Solomon kumma un hott kshvetzt zu eem veyyich ennich ebbes es uf iahra meind voah.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por enigmas; trazia consigo uma grande comitiva, e camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e vindo ter com Salomão, falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 Da Solomon hott iahra andvat gevva zu alles es see een kfrohkt hott, un's voah nix es zu hatt voah fa een zu fakindicha zu iahra.
2 E Salomão lhe respondeu a todas as perguntas; não houve nada que Salomão não lhe soubesse explicar.
3 Vo di kaynich-fraw funn Sheba em Solomon sei veisheit ksenna hott, un's kaynich-haus es eah gebaut hott,
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que ele edificara,
4 mitt awl's essa fa sei dish, da vayk vi sei gnechta kokt henn am dish, di gnechta iahra glaydah, sei vei-gevvah un di shtayk es nuff ganga is im Hah sei haus, dann voah see fashtaund un gans ivvah-gnumma.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus oficiais, e as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros e os trajes deles, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata.
5 See hott no ksawt zumm kaynich, “Es is voah vass ich keaht habb in meim land veyyich dei verka un veisheit.
5 Então disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Ich habb dee sacha nett glawva vella, biss ich kumma binn un si ksenna habb mitt mei aykni awwa. Avvah nett dihelft voah miah ksawt gvest veyyich dei grohsi veisheit. Du hosht may veisheit es di kshvetzah voahra es ich keaht habb veyyich diah.
6 Todavia eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram; e eis que não me contaram metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Vee froh missa dei mennah un gnechta sei es di gans zeit fannich diah shtayn un dei veisheit heahra!
7 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 Glohbt sei da Hah dei Gott es sich kfroit hott mitt diah un dich uf sei kaynich-shtool kokt hott fa kaynich sei fa da Hah dei Gott. Veil dei Gott Israel so leeb hott, un havva vill es si ayvichlich shtayn, dann hott eah dich kaynich gmacht ivvah di leit fa eahlich richtes un gerechtichkeit ausrichta.”
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti, colocando-te sobre o seu trono, para ser rei pelo Senhor teu Deus! Porque teu Deus amou a Israel, para o estabelecer perpetuamente, por isso te constituiu rei sobre eles, para executares juízo e justiça.
9 No hott see em kaynich 4½ ton gold gevva un feel shpeis un keshtlichi shtay. Es voahra nee kenn shpeis vi selli es di kaynich-fraw funn Sheba gevva hott zumm Solomon.
9 Então ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Em Huram sei mennah un em Solomon sei mennah henn gold gebrocht funn Ophir, un funn datt henn si aw sandel-hols un keshtlichi shtay gebrocht.
10 Também os servos de Hurão, e os servos de Salomão, que de Ofir trouxeram ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 Da kaynich hott dess sandel-hols gyoost fa shtayya macha fa da tempel fumm Hah un fa's kaynich-haus, un aw fa grohsi un glenni harfa macha fa di singah. So hols voah nee nett ksenna gvest im land Juda.
11 E o rei fez, da madeira de algumins, degraus para a casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Da Kaynich Solomon hott di kaynich-fraw funn Sheba ennich ebbes gevva es see havva hott vella un kfrohkt hott difoah. Eah hott iahra may gevva es see eem gebrocht hott. No is see un iahra hilf viddah zrikk in iahra ayya land ganga.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, tudo quanto lhe pediu, excedendo mesmo o que ela trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 Da Solomon hott ivvah fimf un zvansich ton gold grikt alli yoah,
13 Ora, o peso do ouro que se trazia cada ano a Salomão era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 nayvich vass di handel-leit rei gebrocht henn. Di Arabichi kaynicha un di govvenahs fumm land henn aw gold un silvah rei gebrocht zumm Solomon.
14 afora o que os mercadores e negociantes traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores do país traziam a Salomão ouro e prata.
15 Da Kaynich Solomon hott zvay hunnaht grohsi shields macha glost funn kemmaht gold; sell hott baut sivva unna halb pund gold gnumma fa yaydah shield.
15 E o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido, empregando em cada pavês seiscentos siclos de ouro batido;
16 Eah hott aw drei hunnaht glenni shields macha glost aus drei un drei-faddel pund kemmaht gold fa yaydah shield. Da kaynich hott si in's Kaynich-haus fumm Lebanon Bush gedu.
16 como também trezentos escudos de ouro batido, empregando em cada escudo trezentos siclos de ouro. E o rei os depositou na casa do bosque do Líbano.
17 Da kaynich hott no en grohsah kaynich-shtool gmacht aus ivory un hott en ivvah-gezowwa mitt fei gold.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 Da kaynich-shtool hott en shtayk katt mitt sex shtebba, un's voah en foos-shtool funn gold fesht gmacht droh. Es voahra eahm uf yaydah seit fumm sitz, un's voah en layb am shtay nayvich yaydah oahm.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e de ambos os lados tinha braços junto ao lugar do assento, e dois leões de pé junto aos braços.
19 Zvelf layb henn uf di sex shtebba kshtanna, aynah an yaydah end funn alli shtebb. Nix vi dess voah selayva gmacht fa ennich annah kaynich-reich.
19 E havia doze leões em pé de um e outro lado sobre os seis degraus; outro tal não se fizera em reino algum.
20 Em Kaynich Solomon sei drink-koblen voahra awl gmacht aus gold, un awl's ksha im Kaynich-haus fumm Lebanon Bush voah gmacht aus gold. Nix voah gmacht aus silvah veil silvah nett feel veaht voah im Solomon sei dawk.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se sem valor nos dias de Salomão.
21 Da kaynich hott shiffah uf em say katt es em Huram sei gnechta kfoahra henn. Aymol alli drei yoah sinn si zrikk kumma un henn gold, silvah, ivory, monkeys un poch-hohna gebrocht.
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hurão; de três em três anos os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 Da Kaynich Solomon voah reichah un hott may veisheit katt es awl di anra kaynicha uf di eaht.
22 Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e em sabedoria.
23 Awl di kaynicha uf di eaht henn vella zumm Solomon kumma un di veisheit heahra es Gott in sei hatz gedu katt hott.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
24 Yoah noch yoah, alli-ebbah es kumma is, hott kshenkah gebrocht—silvah un goldich sach, glaydah, greeks-ksha, shpeis, geil un aysla.
24 Cada um trazia o seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulos, uma quota de ano em ano.
25 Da Solomon hott fiah dausend shtell katt fa geil un veyya, un zvelf dausend fuah-mennah. Eah hott dayl in di veyya-shtett kalda un dayl mitt sich in Jerusalem.
25 Teve também Salomão quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, doze mil cavaleiros; e os colocou nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 Eah hott ivvah awl di kaynicha groold fumm Euphrates Revvah biss an's land funn di Philishtah, so veit nunnah es an's land Egypta.
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Rio Eufrates até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.
27 Da kaynich hott silvah so kammen gmacht es shtay in Jerusalem, un cedar-hols so kammen es cypress hols es vaxt unna an di hivla nohch.
27 Também o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.
28 Em Solomon sei geil voahra rei gebrocht funn Egypta un aw funn feel anri lendah.
28 E cavalos eram trazidos a Salomão do Egito e de todas as terras.
29 Nau veyyich di ivvahricha sacha es da Solomon gedu hott, fumm eahshta biss an's letshta, dee sinn ufkshrivva im brofayt Nathan sei shreives, im brofayt Ahia funn Silo sei broffetzeiyes un in di visions fumm brofayt Jeddi, dee es aw zu du katt henn veyyich em Jerobeam, em Nebat sei boo.
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, desde os primeiros até os últimos, porventura não estão escritos na história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 Da Solomon voah kaynich ivvah gans Israel in Jerusalem fa fatzich yoah.
30 Salomão reinou em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 Da Solomon hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah, un voah fagrawva in di shtatt funn seim faddah da Dawfit. Un sei boo da Rehabeam is no kaynich vadda in seim blatz.
31 E dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.