2 Crônicas 36
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 No henn di leit fumm land em Josia sei boo, da Joahas, gnumma un henn een kaynich gmacht in Jerusalem im blatz funn sei daett.
1 O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o colocou como rei em Jerusalém, em lugar do seu pai.
2 Da Joahas voah drei un zvansich yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa drei moonet.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém.
3 Da kaynich funn Egypta hott een runnah ksetzt funn kaynich sei in Jerusalem, un hott's land Juda gmacht fimf un sivvatzich hunnaht pund silvah un fimf un sivvatzich pund gold betzawla in tax.
3 Joacaz foi tirado do trono pelo rei Neco, do Egito, o qual também obrigou o povo de Judá a pagar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 Da kaynich funn Egypta hott no em Joahas sei broodah, da Eliakim, kaynich gmacht ivvah Juda un Jerusalem, un hott eem da nohma Joiakim gevva. Avvah da Necho hott em Eliakim sei broodah, da Joahas, gnumma un hott een zu Egypta gedrawwa.
4 Neco pôs Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei de Judá e de Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado por Neco para o Egito.
5 Da Joiakim voah fimf un zvansich yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa elf yoah. Eah hott evil gedu im Hah, sei Gott sei awwa.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá e governou durante onze anos em Jerusalém. Ele fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus.
6 Da Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon, is geyyich een kumma un hott een gebunna mitt kedda fa een noch Babylon nemma.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, prendeu Jeoaquim e o mandou preso com correntes para a Babilônia.
7 Da Nebukadnezar hott aw sach aus em tempel fumm Hah gnumma, hott's noch Babylon gnumma un hott's in sei tempel gedu datt.
7 Nabucodonosor levou também alguns objetos do Templo para a Babilônia e os colocou no seu palácio.
8 Di ivvahricha sacha fumm Joiakim sei kaynich-reich un di seah veeshta sacha es eah gedu hott, un di sacha es kfunna voahra geyyich een, sinn nunnah kshrivva im buch funn di kaynicha funn Israel un Juda. Sei boo da Joiachin is no kaynich vadda in seim blatz.
8 O resto da história de Jeoaquim, as coisas nojentas que fez e as acusações que foram feitas contra ele, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá . E o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
9 Da Joiachin voah achtzay yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa drei moonet un zeyya dawk. Eah hott evil gedu in di awwa fumm Hah.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 Am end fumm yoah hott da Kaynich Nebukadnezar kshikt fa een un hott een zu Babylon gebrocht, un hott aw keshtlich sach aus em tempel fumm Hah mitt gebrocht. Eah hott no em Joiachin sei broodah, da Zedekia, kaynich gmacht ivvah Juda un Jerusalem.
10 Na primavera daquele ano, o rei Nabucodonosor mandou prendê-lo e levá-lo como prisioneiro para a Babilônia, levando também os objetos mais valiosos que havia no Templo. E Nabucodonosor colocou Zedequias, tio de Joaquim, como rei de Judá e de Jerusalém.
11 Da Zedekia voah ayna zvansich yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa elf yoah.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém.
12 Eah hott evil gedu in di awwa fumm Hah, sei Gott, un hott sich nett gedaymeedicht fannich em brofayt Jeremia, deah es es vatt fumm Hah auskshprocha hott.
12 Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . E também não se humilhou diante do profeta Jeremias, que anunciava a mensagem do Senhor .
13 Eah hott sich geyyich da Kaynich Nebukadnezar kshteld, even noch demm es eah kshvoahra katt hott bei Gott fa unnich eem shaffa. Eah is dikk-kebbich un hatt-hatzich vadda, un hott sei hatz nett zumm Hah, da Gott funn Israel, gedrayt.
13 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a jurar pelo nome de Deus que seria seu aliado. Foi teimoso e não quis se arrepender e voltar para o Senhor , o Deus de Israel.
14 Un awl di evvahshta preeshtah un di leit henn sich yusht noch may fasindicht bei di grausama sacha du funn di heida, un bei da tempel fumm Hah unrein macha, deah es da Hah heilich gmacht katt hott in Jerusalem.
14 Além disso, as autoridades de Judá, os sacerdotes e o povo estavam pecando cada vez mais, seguindo o exemplo dos povos pagãos e adorando ídolos. Com isso profanaram o Templo, que o Senhor havia escolhido como o lugar santo onde ele devia ser adorado.
15 Da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, hott sei vatt zu eena kshikt ivvah un ivvah deich sei brofayda, veil eah bamhatzich voah zu sei leit un sei tempel vo eah voond.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, continuou a avisá-los por meio dos seus profetas porque tinha pena do seu povo e do Templo, a sua casa.
16 Avvah si henn Gott sei vatt fa'acht un selli fashpott es es gedrawwa henn; si henn Gott sei brofayda falacht, biss em Hah sei zann ufkshtatt voah geyyich sei leit un kenn vayk voah fa's shtobba.
16 Mas eles riram desses mensageiros de Deus, rejeitaram as suas mensagens e zombaram deles. Finalmente, Deus ficou tão irado com o seu povo, que não houve mais remédio.
17 So hott eah da kaynich funn Babylon ruff gebrocht geyyich si, deah es iahra yungi mennah doht gmacht hott mitt em shvatt in iahra tempel. Eah voah nett bamhatzich zu di yunga mennah un mayt, di alda mennah adda di granka: Gott hott si awl ivvah-gedrayt zumm Nebukadnezar.
17 Então Deus fez com que o rei da Babilônia marchasse com o seu exército contra eles. Ele matou os moços à espada, até mesmo no Templo, e não teve dó de ninguém, nem dos moços nem das moças, nem dos adultos nem dos velhinhos. Deus entregou todos nas mãos do rei da Babilônia.
18 Eah hott awl's ksha im tempel funn Gott gnumma, grohs adda glay, un aw awl's keshtlich sach im Hah sei tempel, un's sach es zumm kaynich un di evvahshti keaht hott. No hott eah's awl zu Babylon gnumma.
18 Este pegou todos os objetos do Templo, os grandes e os pequenos, todos os tesouros do Templo, do rei e das altas autoridades e levou tudo para a Babilônia.
19 Noch sellem hott eah Gott sei tempel fabrend un hott di mavvah funn Jerusalem nunnah grissa. Eah hott awl di kaynich-heisah nunnah gebrend, un hott alles fadauva es ennich ebbes veaht voah.
19 Os soldados queimaram o Templo, derrubaram as muralhas de Jerusalém, queimaram todos os palácios e destruíram todos os objetos de valor.
20 Awl selli es nett doht gmacht voahra mitt em shvatt hott eah noch Babylon gnumma, un si sinn di gnechta vadda funn eem un sei boova biss es kaynich-reich funn Persia ivvah-gnumma hott.
20 Os moradores de Jerusalém que não foram mortos foram levados como prisioneiros para a Babilônia, onde se tornaram escravos do rei e dos seus descendentes, até que o Reino da Pérsia começou a dominar.
21 So is es vatt fumm Hah es foahksawt voah beim Jeremia voah kumma. Es land hott endlich sei Sabbat-Roo katt, un hott fadauva datt gleyya fa sivvatzich yoah.
21 Assim se cumpriu o que Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias: “O país ficará em ruínas setenta anos, e durante todo esse tempo a terra vai guardar os seus sábados e descansar .”
22 Im eahshta yoah fumm Kaynich Cyrus funn Persia—so es es vatt fumm Hah folfild vatt es ksawt voah beim Jeremia—hott da Hah em Kaynich Cyrus sei hatz ufkshtatt fa en shreives macha un's ausroofa lossa deich's gans kaynich-reich mitt dee vadda:
22 No primeiro ano do reinado de Ciro , rei da Pérsia, cumpriu-se o que o Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias. O Senhor tocou no coração de Ciro, e este ordenou que fosse comunicado em todo o seu reino, por escrito e também por meio de leitura em público, este decreto:
23 “Dess is vass da Kaynich Cyrus funn Persia sawkt: ‘Da Hah, da Gott fumm himmel, hott miah awl di kaynich-reicha uf di eaht gevva, un eah hott miah en gebott gevva fa eem en tempel bauwa an Jerusalem in Juda. Ennich ebbah funn eich es sei leit sinn, dauf zrikk nuff gay—un loss da Hah, sei Gott, bei eem sei.’”
23 “Eu, Ciro, rei da Pérsia, declaro o seguinte: O Senhor , o Deus do céu, me fez governador do mundo inteiro e me encarregou de construir para ele um templo em Jerusalém, na região de Judá. Eu ordeno que todos vocês que são o seu povo vão a Jerusalém e peço que Deus esteja com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.