2 Crônicas 35
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Da Josia hott's Passa-Fesht kalda in Jerusalem fa da Hah eahra, un's Passa-Lamm voah kshlachta uf em fatzayda dawk fumm eahshta moonet.
1 Então Josias celebrou a Páscoa do S enhor em Jerusalém, e assim o cordeiro pascal foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Eah hott di preeshtah eiksetzt fa iahra eahvet du un hott si gedraysht in iahra deensht im Hah sei tempel.
2 Josias também nomeou os sacerdotes para suas atribuições e os encorajou a realizar seu trabalho no templo do S enhor .
3 Eah hott ksawt zu di Lefiddah es heilich gmacht voahra zumm Hah, un es gans Israel gland henn, “Doond di heilich Bundes-Lawt in da tempel es em Dawfit sei boo da Solomon gebaut hott. Diah brauchet see nimmi rumm drawwa uf eiyah shuldahra. Nau deenet da Hah eiyah Gott un sei leit Israel.
3 Deu a seguinte ordem aos levitas encarregados de instruir todo o Israel e consagrados para servir ao S enhor : “Coloquem a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora, dediquem seu tempo a servir ao S enhor , seu Deus, e a seu povo, Israel.
4 Rishtet eich fa da deensht bei eich fadayla in family shtamma so vi's ufkshrivva is beim Kaynich Dawfit funn Israel un bei sei boo da Solomon.
4 Apresentem-se para o serviço de acordo com as divisões de seus antepassados por famílias, conforme as instruções de Davi, rei de Israel, e de seu filho Salomão.
5 Shtaynd in eiyah blatz im heilicha-blatz mitt di drubb Lefiddah es acht gevva sella uf yaydah family funn eiyah breedah, so es yaydah family faseikt is.
5 “Fiquem no santuário, no lugar indicado para cada divisão, e ajudem as famílias das quais foram encarregados quando elas trouxerem suas ofertas ao templo.
6 No shlachtet di Passa-Lemmah, heilichet eich selvaht un rishtet di lemmah fa eiyah breedah. Doond dess so vi's gebodda is beim Hah deich da Mosi.”
6 Abatam os cordeiros pascais, consagrem-se e preparem-se para ajudar os que chegarem. Sigam todas as instruções que o S enhor deu por meio de Moisés”.
7 Da Josia hott funn sei ayya fee gevva fa di leit es datt voahra. Eah hott dreisich dausend shohf un gays gevva fa Passa-Opfahra, un aw drei dausend oxa.
7 Então Josias deu ao povo 30.000 cordeiros e cabritos para as ofertas de Páscoa, além de 3.000 bois, todos dos rebanhos e do gado do rei.
8 Em Josia sei evvahshti henn aw frei-villich gevva zu di leit un di preeshtah un Lefiddah. Da Hildia, da Sacharia un da Jehiel, di ivvah-saynah funn Gott sei tempel, henn di preeshtah sex un zvansich hunnaht Passa-Opfahra gevva un drei hunnaht oxa.
8 Os oficiais do rei também deram contribuições voluntárias para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes 2.600 cordeiros e cabritos e 300 bois como ofertas de Páscoa.
9 Un di foah-gengah funn di Lefiddah, da Chenania, un sei breedah, da Semaia un da Nathanael, un aw da Hasabia, da Jeiel un da Josabad henn fimf dausend Passa-Opfahra gevva fa di Lefiddah, un fimf hunnaht oxa.
9 Os líderes dos levitas — Conanias e seus irmãos Semaías e Natanael, bem como Hasabias, Jeiel e Jozabade — deram 5.000 cordeiros e cabritos e 500 bois aos levitas para suas ofertas de Páscoa.
10 So voah da Gottes-deensht grisht. Di preeshtah henn an iahra bletz kshtanna un di Lefiddah henn sich fadayld in drubba so vi da kaynich gebodda katt hott.
10 Quando tudo estava pronto para a comemoração da Páscoa, os sacerdotes e os levitas tomaram seus lugares, organizados de acordo com suas divisões, conforme o rei havia ordenado.
11 Di Passa-Lemmah voahra kshlachta, di preeshtah henn's bloot kshpritzt vi's eena gevva voah un di Lefiddah henn di diahra abgezowwa.
11 Então os levitas abateram os cordeiros da Páscoa e apresentaram o sangue aos sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar enquanto os levitas preparavam os animais.
12 Si henn di brand-opfahra nayva anna gedu so es si si zu di family-drubba gevva henn kenna fa iahra opfahra zumm Hah macha, so vi's kshrivva shtayt im Buch Mosi. Si henn dess aw gedu mitt di oxa.
12 Repartiram os holocaustos entre o povo de acordo com suas divisões, para que as famílias os oferecessem ao S enhor conforme prescrito no Livro de Moisés, e fizeram o mesmo com os bois.
13 Si henn di Passa-Diahra grohsht uf em feiyah so vi's kfoddaht is, un henn di heilicha opfahra gekocht in kesla, panna un shisla. No henn si's kshvind zu awl di leit gedrawwa.
13 Assaram os cordeiros da Páscoa, como prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas e os levaram depressa ao povo.
14 Noch demm henn si grisht fa sich selvaht un fa di preeshtah, veil em Aaron sei nohch-kummashaft, di preeshtah, am brand-opfahra macha voahra mitt em fett biss in di nacht. So henn di Lefiddah grisht fa sich selvaht un aw fa di preeshtah, em Aaron sei freindshaft.
14 Em seguida, os levitas prepararam as ofertas de Páscoa para si mesmos e para os sacerdotes, os descendentes de Arão, pois os sacerdotes haviam ficado ocupados desde a manhã até a noite, oferecendo os holocaustos e as porções de gordura. Os levitas se encarregaram de todos os preparativos.
15 Di singah, em Asaph sei nohch-kummashaft, voahra aw an iahra bletz vi da Dawfit's gebodda katt hott; sell voah da Asaph, da Heman, un da Jedithun, em kaynich sei brofayt. Di doah-heedah an yaydah doah henn iahra blatz nett falossa braucha veil di anra Lefiddah kseikt henn fa si, un henn iahra sach zu eena gebrocht.
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam em seus lugares, segundo as ordens de Davi, Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os guardas das portas não precisaram deixar seus postos, pois seus parentes, os levitas, também lhes prepararam as ofertas de Páscoa.
16 So an selli zeit voah da gans deensht fumm Hah ausgedrawwa fa's Passa-Fesht halda un di brand-opfahra macha uf em awldah fumm Hah, grawt vi da Kaynich Josia gebodda katt hott.
16 Toda a cerimônia para a Páscoa do S enhor foi realizada naquele dia. Os holocaustos foram sacrificados no altar do S enhor , como o rei Josias havia ordenado.
17 Di Kinnah-Israel es datt voahra henn's Passa-Fesht un's Unksavvaht-Broht-Fesht kalda an selli zeit fa sivva dawk.
17 Todos os israelitas presentes em Jerusalém celebraram a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento por sete dias.
18 Es voah kenn Passa kalda in Israel vi sell siddah di dawwa fumm brofayt Samuel. Un's henn kenn kaynicha funn Israel so en Passa kalda vi da Josia hott mitt di preeshtah, di Lefiddah un gans Juda un Israel, selli es datt bei di leit voahra funn Jerusalem.
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum dos reis de Israel havia comemorado a Páscoa como o rei Josias, com todos os sacerdotes e os levitas, os habitantes de Jerusalém e o povo de todo o Judá e Israel que estavam presentes na cidade.
19 Dess Passa-Fesht voah kalda im achtzayda yoah fumm Josia sei kaynich-reich.
19 Essa comemoração de Páscoa ocorreu no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 Noch demm es da Josia da tempel alles zugricht katt hott, is da Necho, da kaynich funn Egypta, ruff kumma fa fechta an Karchemis am Euphrates Revvah, un da Josia is naus ganga fa een fechta.
20 Depois que Josias terminou de restaurar o templo, Neco, rei do Egito, levou seu exército para Carquemis, junto ao rio Eufrates, e Josias e seu exército saíram para lutar contra ele.
21 Avvah da Necho hott mennah zu eem kshikt, un hott ksawt, “Vass henn miah zu du mitt-nannah, du kaynich funn Juda? Ich binn nett am kumma fechta mitt diah dessamohl, avvah mitt em haus es ich im greek binn mitt. Gott hott miah ksawt ich soll mich dumla, so shtobb geyyich Gott gay, deah es mitt miah is, adda eah bringd dich zu nix.”
21 O rei Neco, porém, enviou mensageiros a Josias para lhe dizer: “O que quer comigo, rei de Judá? Hoje não tenho nada contra você! Estou a caminho da batalha contra outra nação, e Deus ordenou que eu me apressasse! Não interfira com Deus, que está comigo, ou ele o destruirá”.
22 Doch da Josia hott's nett gedu fa vekk drayya funn eem, avvah eah hott sich selvaht fashteld fa gay een fechta. Eah hott nett keicht zu di vadda fumm Necho es Gott ksawt katt hott zu eem, avvah is on ganga fa een fechta uf em ayvana an Megiddo.
22 Josias, porém, não deu ouvidos às palavras de Neco, que ele havia falado a mando de Deus, e não quis voltar atrás. Em vez disso, disfarçou-se e levou seu exército para a batalha na planície de Megido.
23 Di bow-sheesah henn da Kaynich Josia kshossa, un da kaynich hott ksawt zu sei gnechta, “Nemmet mich vekk, fa ich binn veesht vay gedu.”
23 Arqueiros do inimigo atingiram o rei Josias com suas flechas, e ele gritou para seus homens: “Tirem-me da batalha, pois estou gravemente ferido!”.
24 So henn sei gnechta een aus em greeks-vauwa gnumma un henn een in sei anrah vauwa gedu. No henn si een zu Jerusalem gebrocht, vo eah kshtauva is. Eah voah fagrawva in di grayvah funn sei foah-feddah, un gans Juda un Jerusalem hott keild ivvah een.
24 Então tiraram Josias de sua carruagem e o colocaram em outra. Levaram-no de volta para Jerusalém, onde morreu e foi sepultado no cemitério dos reis. Todo o Judá e Jerusalém lamentaram por ele.
25 Da Jeremia hott en glawk-leet ksunga ivvah da Josia. Un heidichs-dawk doon awl di mansleit un veibsleit singah alsnoch singa veyyich em Josia in iahra glawk-leedah. Si henn dee glawk-leedah en adning gmacht in Israel un si sinn nunnah kshrivva im buch funn glawk-leedah.
25 O profeta Jeremias compôs cânticos fúnebres em homenagem a Josias, e até hoje os cantores e cantoras ainda entoam esses lamentos sobre sua morte. Eles se tornaram uma tradição e estão registrados no Livro das Lamentações .
26 Di ivvahricha sacha es blatz gnumma henn im Josia sei kaynich-reich un sei bamhatzichi verka—dee es kshrivva is im Ksetz fumm Hah—
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e seus atos de devoção, realizados de acordo com a lei do S enhor ,
27 awl dee sacha fumm ohfang biss an's end sinn ufkshrivva im buch funn di kaynicha funn Israel un Juda.
27 do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.