2 Crônicas 35
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Da Josia hott's Passa-Fesht kalda in Jerusalem fa da Hah eahra, un's Passa-Lamm voah kshlachta uf em fatzayda dawk fumm eahshta moonet.
1 Josias comemorou em Jerusalém a Festa da Páscoa em honra de Deus, o Senhor ; no dia catorze do primeiro mês, foram mortos os carneiros para a festa.
2 Eah hott di preeshtah eiksetzt fa iahra eahvet du un hott si gedraysht in iahra deensht im Hah sei tempel.
2 Ele pôs os sacerdotes nos seus lugares de serviço no Templo e os animou a fazerem bem o seu trabalho.
3 Eah hott ksawt zu di Lefiddah es heilich gmacht voahra zumm Hah, un es gans Israel gland henn, “Doond di heilich Bundes-Lawt in da tempel es em Dawfit sei boo da Solomon gebaut hott. Diah brauchet see nimmi rumm drawwa uf eiyah shuldahra. Nau deenet da Hah eiyah Gott un sei leit Israel.
3 Depois mandou chamar os levitas , que ensinavam a Lei de Deus a todos os israelitas e que eram separados para o serviço do Senhor , e lhes disse: — Ponham a
4 Rishtet eich fa da deensht bei eich fadayla in family shtamma so vi's ufkshrivva is beim Kaynich Dawfit funn Israel un bei sei boo da Solomon.
4 Organizem-se para o serviço por grupos e por famílias, de acordo com as ordens escritas pelo rei Davi, de Israel, e pelo seu filho Salomão.
5 Shtaynd in eiyah blatz im heilicha-blatz mitt di drubb Lefiddah es acht gevva sella uf yaydah family funn eiyah breedah, so es yaydah family faseikt is.
5 Os grupos devem ser organizados de acordo com os grupos de famílias do nosso povo, a fim de que haja um grupo de levitas à disposição de cada grupo de famílias.
6 No shlachtet di Passa-Lemmah, heilichet eich selvaht un rishtet di lemmah fa eiyah breedah. Doond dess so vi's gebodda is beim Hah deich da Mosi.”
6 Matem os carneiros para a Páscoa, purifiquem-se e preparem a Festa a fim de que os seus irmãos, os outros israelitas, comemorem a Páscoa de acordo com as ordens que Deus nos deu por meio de Moisés.
7 Da Josia hott funn sei ayya fee gevva fa di leit es datt voahra. Eah hott dreisich dausend shohf un gays gevva fa Passa-Opfahra, un aw drei dausend oxa.
7 Do seu gado e dos seus rebanhos, o rei Josias deu ao povo os animais para a Festa da Páscoa: trinta mil carneiros e cabritos e três mil touros.
8 Em Josia sei evvahshti henn aw frei-villich gevva zu di leit un di preeshtah un Lefiddah. Da Hildia, da Sacharia un da Jehiel, di ivvah-saynah funn Gott sei tempel, henn di preeshtah sex un zvansich hunnaht Passa-Opfahra gevva un drei hunnaht oxa.
8 As autoridades também deram ofertas ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. E Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do Templo, deram aos sacerdotes dois mil e seiscentos carneiros e cabritos e trezentos touros para os sacrifícios da Páscoa.
9 Un di foah-gengah funn di Lefiddah, da Chenania, un sei breedah, da Semaia un da Nathanael, un aw da Hasabia, da Jeiel un da Josabad henn fimf dausend Passa-Opfahra gevva fa di Lefiddah, un fimf hunnaht oxa.
9 Os chefes dos levitas, Conanias, os seus irmãos Semaías e Netanel, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade deram aos levitas cinco mil carneiros e cabritos e quinhentos touros para a Páscoa.
10 So voah da Gottes-deensht grisht. Di preeshtah henn an iahra bletz kshtanna un di Lefiddah henn sich fadayld in drubba so vi da kaynich gebodda katt hott.
10 Quando tudo estava pronto para a Festa, os sacerdotes foram para os seus lugares, e os levitas se juntaram em grupos, de acordo com o que o rei havia ordenado.
11 Di Passa-Lemmah voahra kshlachta, di preeshtah henn's bloot kshpritzt vi's eena gevva voah un di Lefiddah henn di diahra abgezowwa.
11 Aí foram mortos os carneiros e os cabritos; os levitas tiravam a pele dos animais, davam o sangue aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar com ele.
12 Si henn di brand-opfahra nayva anna gedu so es si si zu di family-drubba gevva henn kenna fa iahra opfahra zumm Hah macha, so vi's kshrivva shtayt im Buch Mosi. Si henn dess aw gedu mitt di oxa.
12 Entregaram ao povo, segundo os grupos de famílias, a gordura dos animais que seria queimada como sacrifício a Deus, o Senhor , de acordo com o que a Lei de Moisés manda. E fizeram a mesma coisa com os touros.
13 Si henn di Passa-Diahra grohsht uf em feiyah so vi's kfoddaht is, un henn di heilicha opfahra gekocht in kesla, panna un shisla. No henn si's kshvind zu awl di leit gedrawwa.
13 Depois assaram os animais de acordo com a lei; cozinharam as outras ofertas sagradas em panelas, caldeirões e frigideiras e distribuíram rapidamente para todo o povo.
14 Noch demm henn si grisht fa sich selvaht un fa di preeshtah, veil em Aaron sei nohch-kummashaft, di preeshtah, am brand-opfahra macha voahra mitt em fett biss in di nacht. So henn di Lefiddah grisht fa sich selvaht un aw fa di preeshtah, em Aaron sei freindshaft.
14 Em seguida, os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, os descendentes de Arão. Os levitas precisaram fazer isso porque os sacerdotes ficaram ocupados até a noite, oferecendo a Deus os animais que eram completamente queimados e a gordura.
15 Di singah, em Asaph sei nohch-kummashaft, voahra aw an iahra bletz vi da Dawfit's gebodda katt hott; sell voah da Asaph, da Heman, un da Jedithun, em kaynich sei brofayt. Di doah-heedah an yaydah doah henn iahra blatz nett falossa braucha veil di anra Lefiddah kseikt henn fa si, un henn iahra sach zu eena gebrocht.
15 Os cantores do grupo de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com as ordens do rei Davi e de Asafe, de Hemã e de Jedutum, o profeta do rei. Os guardas também estavam nos seus lugares guardando os portões do Templo. Nenhum deles precisou abandonar o seu posto, pois os seus colegas, os outros levitas, prepararam a parte dos sacrifícios que era deles.
16 So an selli zeit voah da gans deensht fumm Hah ausgedrawwa fa's Passa-Fesht halda un di brand-opfahra macha uf em awldah fumm Hah, grawt vi da Kaynich Josia gebodda katt hott.
16 Assim tudo foi feito naquele dia para a adoração de Deus, o Senhor , como o rei Josias havia ordenado: comemoraram a Festa da Páscoa em honra do Senhor e apresentaram as ofertas que eram completamente queimadas no altar.
17 Di Kinnah-Israel es datt voahra henn's Passa-Fesht un's Unksavvaht-Broht-Fesht kalda an selli zeit fa sivva dawk.
17 Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém tomaram parte na Festa da Páscoa e na Festa dos Pães sem Fermento .
18 Es voah kenn Passa kalda in Israel vi sell siddah di dawwa fumm brofayt Samuel. Un's henn kenn kaynicha funn Israel so en Passa kalda vi da Josia hott mitt di preeshtah, di Lefiddah un gans Juda un Israel, selli es datt bei di leit voahra funn Jerusalem.
18 Desde o tempo do profeta Samuel, os israelitas nunca haviam comemorado uma Festa da Páscoa como esta. Nenhum outro rei de Israel comemorou a Festa como Josias fez com os sacerdotes e os levitas, com o povo de Judá e de Israel que estava presente e com os moradores de Jerusalém.
19 Dess Passa-Fesht voah kalda im achtzayda yoah fumm Josia sei kaynich-reich.
19 Foi no ano dezoito do seu reinado que essa Páscoa foi comemorada.
20 Noch demm es da Josia da tempel alles zugricht katt hott, is da Necho, da kaynich funn Egypta, ruff kumma fa fechta an Karchemis am Euphrates Revvah, un da Josia is naus ganga fa een fechta.
20 Depois de tudo isso, quando Josias já havia acabado de pôr em ordem o Templo e o culto, o rei Neco, do Egito, marchou com o seu exército para lutar em Carquemis, que ficava na beira do rio Eufrates. Josias saiu com o seu exército para lutar contra ele,
21 Avvah da Necho hott mennah zu eem kshikt, un hott ksawt, “Vass henn miah zu du mitt-nannah, du kaynich funn Juda? Ich binn nett am kumma fechta mitt diah dessamohl, avvah mitt em haus es ich im greek binn mitt. Gott hott miah ksawt ich soll mich dumla, so shtobb geyyich Gott gay, deah es mitt miah is, adda eah bringd dich zu nix.”
21 mas Neco lhe mandou a seguinte mensagem: — Rei de Judá, você não tem nada a ver com esta luta. Eu não vim lutar contra você, mas contra os meus inimigos, e Deus mandou que eu me apressasse. Deus está comigo; portanto, se você lutar contra Deus, ele o destruirá.
22 Doch da Josia hott's nett gedu fa vekk drayya funn eem, avvah eah hott sich selvaht fashteld fa gay een fechta. Eah hott nett keicht zu di vadda fumm Necho es Gott ksawt katt hott zu eem, avvah is on ganga fa een fechta uf em ayvana an Megiddo.
22 Mas Josias não voltou atrás; ele não quis dar atenção ao aviso que Deus estava dando por meio do rei Neco. Pelo contrário, ele se disfarçou e marchou para lutar contra Neco no vale de Megido.
23 Di bow-sheesah henn da Kaynich Josia kshossa, un da kaynich hott ksawt zu sei gnechta, “Nemmet mich vekk, fa ich binn veesht vay gedu.”
23 Os soldados egípcios atiraram flechas contra Josias, e ele gritou para os seus oficiais: — Estou gravemente ferido! Tirem-me daqui!
24 So henn sei gnechta een aus em greeks-vauwa gnumma un henn een in sei anrah vauwa gedu. No henn si een zu Jerusalem gebrocht, vo eah kshtauva is. Eah voah fagrawva in di grayvah funn sei foah-feddah, un gans Juda un Jerusalem hott keild ivvah een.
24 Os oficiais o tiraram do seu carro de guerra, e o puseram em outro carro, e o levaram para Jerusalém. Josias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis. Todo o povo de Judá e de Jerusalém chorou a morte dele.
25 Da Jeremia hott en glawk-leet ksunga ivvah da Josia. Un heidichs-dawk doon awl di mansleit un veibsleit singah alsnoch singa veyyich em Josia in iahra glawk-leedah. Si henn dee glawk-leedah en adning gmacht in Israel un si sinn nunnah kshrivva im buch funn glawk-leedah.
25 O profeta Jeremias compôs uma lamentação em honra de Josias. Até hoje os cantores e as cantoras cantam essa canção quando choram a morte de Josias. Já se tornou costume em Israel cantar essas canções, que se acham na coleção de lamentações.
26 Di ivvahricha sacha es blatz gnumma henn im Josia sei kaynich-reich un sei bamhatzichi verka—dee es kshrivva is im Ksetz fumm Hah—
26 Josias fez muitas outras coisas e praticou atos de bondade em obediência à Lei de Deus, o Senhor .
27 awl dee sacha fumm ohfang biss an's end sinn ufkshrivva im buch funn di kaynicha funn Israel un Juda.
27 Tudo o que ele fez, desde o começo até o fim do seu reinado, está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.