2 Crônicas 35

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da Josia hott's Passa-Fesht kalda in Jerusalem fa da Hah eahra, un's Passa-Lamm voah kshlachta uf em fatzayda dawk fumm eahshta moonet.
1 Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Eah hott di preeshtah eiksetzt fa iahra eahvet du un hott si gedraysht in iahra deensht im Hah sei tempel.
2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
3 Eah hott ksawt zu di Lefiddah es heilich gmacht voahra zumm Hah, un es gans Israel gland henn, “Doond di heilich Bundes-Lawt in da tempel es em Dawfit sei boo da Solomon gebaut hott. Diah brauchet see nimmi rumm drawwa uf eiyah shuldahra. Nau deenet da Hah eiyah Gott un sei leit Israel.
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;
4 Rishtet eich fa da deensht bei eich fadayla in family shtamma so vi's ufkshrivva is beim Kaynich Dawfit funn Israel un bei sei boo da Solomon.
4 preparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de Davi, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho.
5 Shtaynd in eiyah blatz im heilicha-blatz mitt di drubb Lefiddah es acht gevva sella uf yaydah family funn eiyah breedah, so es yaydah family faseikt is.
5 E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.
6 No shlachtet di Passa-Lemmah, heilichet eich selvaht un rishtet di lemmah fa eiyah breedah. Doond dess so vi's gebodda is beim Hah deich da Mosi.”
6 Também imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés.
7 Da Josia hott funn sei ayya fee gevva fa di leit es datt voahra. Eah hott dreisich dausend shohf un gays gevva fa Passa-Opfahra, un aw drei dausend oxa.
7 Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.
8 Em Josia sei evvahshti henn aw frei-villich gevva zu di leit un di preeshtah un Lefiddah. Da Hildia, da Sacharia un da Jehiel, di ivvah-saynah funn Gott sei tempel, henn di preeshtah sex un zvansich hunnaht Passa-Opfahra gevva un drei hunnaht oxa.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos.
9 Un di foah-gengah funn di Lefiddah, da Chenania, un sei breedah, da Semaia un da Nathanael, un aw da Hasabia, da Jeiel un da Josabad henn fimf dausend Passa-Opfahra gevva fa di Lefiddah, un fimf hunnaht oxa.
9 Também Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos.
10 So voah da Gottes-deensht grisht. Di preeshtah henn an iahra bletz kshtanna un di Lefiddah henn sich fadayld in drubba so vi da kaynich gebodda katt hott.
10 Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.
11 Di Passa-Lemmah voahra kshlachta, di preeshtah henn's bloot kshpritzt vi's eena gevva voah un di Lefiddah henn di diahra abgezowwa.
11 Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.
12 Si henn di brand-opfahra nayva anna gedu so es si si zu di family-drubba gevva henn kenna fa iahra opfahra zumm Hah macha, so vi's kshrivva shtayt im Buch Mosi. Si henn dess aw gedu mitt di oxa.
12 E puseram à parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos.
13 Si henn di Passa-Diahra grohsht uf em feiyah so vi's kfoddaht is, un henn di heilicha opfahra gekocht in kesla, panna un shisla. No henn si's kshvind zu awl di leit gedrawwa.
13 Assaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 Noch demm henn si grisht fa sich selvaht un fa di preeshtah, veil em Aaron sei nohch-kummashaft, di preeshtah, am brand-opfahra macha voahra mitt em fett biss in di nacht. So henn di Lefiddah grisht fa sich selvaht un aw fa di preeshtah, em Aaron sei freindshaft.
14 Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 Di singah, em Asaph sei nohch-kummashaft, voahra aw an iahra bletz vi da Dawfit's gebodda katt hott; sell voah da Asaph, da Heman, un da Jedithun, em kaynich sei brofayt. Di doah-heedah an yaydah doah henn iahra blatz nett falossa braucha veil di anra Lefiddah kseikt henn fa si, un henn iahra sach zu eena gebrocht.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedútum vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles.
16 So an selli zeit voah da gans deensht fumm Hah ausgedrawwa fa's Passa-Fesht halda un di brand-opfahra macha uf em awldah fumm Hah, grawt vi da Kaynich Josia gebodda katt hott.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.
17 Di Kinnah-Israel es datt voahra henn's Passa-Fesht un's Unksavvaht-Broht-Fesht kalda an selli zeit fa sivva dawk.
17 E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.
18 Es voah kenn Passa kalda in Israel vi sell siddah di dawwa fumm brofayt Samuel. Un's henn kenn kaynicha funn Israel so en Passa kalda vi da Josia hott mitt di preeshtah, di Lefiddah un gans Juda un Israel, selli es datt bei di leit voahra funn Jerusalem.
18 Nunca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém.
19 Dess Passa-Fesht voah kalda im achtzayda yoah fumm Josia sei kaynich-reich.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.
20 Noch demm es da Josia da tempel alles zugricht katt hott, is da Necho, da kaynich funn Egypta, ruff kumma fa fechta an Karchemis am Euphrates Revvah, un da Josia is naus ganga fa een fechta.
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 Avvah da Necho hott mennah zu eem kshikt, un hott ksawt, “Vass henn miah zu du mitt-nannah, du kaynich funn Juda? Ich binn nett am kumma fechta mitt diah dessamohl, avvah mitt em haus es ich im greek binn mitt. Gott hott miah ksawt ich soll mich dumla, so shtobb geyyich Gott gay, deah es mitt miah is, adda eah bringd dich zu nix.”
21 Neco, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua.
22 Doch da Josia hott's nett gedu fa vekk drayya funn eem, avvah eah hott sich selvaht fashteld fa gay een fechta. Eah hott nett keicht zu di vadda fumm Necho es Gott ksawt katt hott zu eem, avvah is on ganga fa een fechta uf em ayvana an Megiddo.
22 Todavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido.
23 Di bow-sheesah henn da Kaynich Josia kshossa, un da kaynich hott ksawt zu sei gnechta, “Nemmet mich vekk, fa ich binn veesht vay gedu.”
23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 So henn sei gnechta een aus em greeks-vauwa gnumma un henn een in sei anrah vauwa gedu. No henn si een zu Jerusalem gebrocht, vo eah kshtauva is. Eah voah fagrawva in di grayvah funn sei foah-feddah, un gans Juda un Jerusalem hott keild ivvah een.
24 Seus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias.
25 Da Jeremia hott en glawk-leet ksunga ivvah da Josia. Un heidichs-dawk doon awl di mansleit un veibsleit singah alsnoch singa veyyich em Josia in iahra glawk-leedah. Si henn dee glawk-leedah en adning gmacht in Israel un si sinn nunnah kshrivva im buch funn glawk-leedah.
25 Também Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações.
26 Di ivvahricha sacha es blatz gnumma henn im Josia sei kaynich-reich un sei bamhatzichi verka—dee es kshrivva is im Ksetz fumm Hah—
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor,
27 awl dee sacha fumm ohfang biss an's end sinn ufkshrivva im buch funn di kaynicha funn Israel un Juda.
27 e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.