2 Crônicas 34
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Da Josia voah acht yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa ayna dreisich yoah.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Eah hott gedu vass recht voah zumm Hah un is gloffa in di vayya funn seim foah-faddah da Dawfit. Eah is nett vekk gedrayt, nett rechts adda lings.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Im achta yoah funn sei kaynich-reich, diveil es eah noch yung voah, hott eah ohkfanga seim foah-faddah Dawfit sei Gott sucha. Im zvelfda yoah hott eah ohkfanga Juda un Jerusalem reinicha funn di hohcha-bletz, di Ashera-poshta, di abgettah un di gleichnisa.
3 No oitavo ano do seu reinado, quando era ainda bem moço, Josias começou a adorar o Deus do seu antepassado Davi. E quatro anos mais tarde começou a purificar a terra de Judá e a cidade de Jerusalém, destruindo os lugares pagãos de adoração, os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal.
4 Si henn di Baal-awldah nunnah grissa fannich sei awwa. Si henn di insens-awldah nunnah kakt es ovvich eena voahra, un henn di Ashera-poshta, di abgettah un di gegossana gleichnisa fabrocha. Si henn dee in shtikkah fabrocha, henn si ufgmawla in shtawb un henn si ivvah di grayvah kshtroit funn selli es gopfaht katt henn zu eena.
4 Na presença dele, foram derrubados os altares do deus Baal , e ele mesmo quebrou os altares de incenso que estavam em cima deles. Quebrou também os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal, os esmigalhou até virarem pó e espalhou o pó em cima das sepulturas das pessoas que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 Eah hott di gnocha funn di preeshtah fabrend uf iahra awldahra, un hott Juda un Jerusalem sellah vayk greinicht.
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes pagãos nos altares onde eles haviam oferecido sacrifícios. Assim Josias purificou Judá e Jerusalém.
6 In di nunnah-gebrochana shtett funn Manasse, Ephraim, Simeon un so veit es Naphthali,
6 Ele fez a mesma coisa nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim, de Simeão e até de Naftali e nas ruínas ao redor daquelas cidades.
7 hott eah di awldahra zammah grissa un aw di Ashera-poshta. Eah hott di abgettah-gleichnisa ufgmawla in shtawb, un hott awl di insens-awldahra zammah nunnah kakt deich gans Israel. No is eah viddah zrikk in Jerusalem ganga.
7 Ele andou por todo o país de Israel, derrubando os altares, os postes da deusa Aserá e os outros ídolos, esmigalhando-os até virarem pó e quebrando todos os altares de incenso. Depois voltou para Jerusalém.
8 Im achtzayda yoah fumm Josia sei kaynich-reich noch demm es eah's land un da tempel greinicht katt hott, hott eah da Saphan, em Azalia sei boo, un da Maaseia, da shtatt roolah, kshikt mitt em Joahas sei boo da Joah es da shreivah voah. Eah hott si kshikt fa da tempel funn sei Gott ivvah uf fixa.
8 No ano dezoito do seu reinado, depois de ter purificado o país e o Templo, Josias enviou os seguintes homens para fazerem os consertos no Templo: Safã, filho de Azalias; Maaseias, o governador de Jerusalém; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Joacaz.
9 Si sinn zumm hohchen-preeshtah Hilkia ganga un henn eem's geld gevva es rei gebrocht voah in Gott sei tempel. Di Lefiddah es di doah-heedah voahra henn dess geld eignumma katt funn di leit funn Manasse, Ephraim un awl selli es ivvahrich voahra funn Israel, un aw funn di leit funn Juda un Benjamin un di leit in Jerusalem.
9 Eles foram falar com o Grande Sacerdote Hilquias e lhe entregaram o dinheiro que os levitas tinham recebido e trazido ao Templo. Esse dinheiro tinha sido dado por gente das tribos de Manassés e de Efraim e do resto do Reino de Israel, e também por gente das tribos de Judá e de Benjamim e pelos moradores de Jerusalém.
10 Si henn's geld in di hend funn di mennah gevva es di ivvah-saynah voahra funn di eahvet fumm Hah sei tempel. Dee mennah henn no di shaff-leit betzawld es da tempel ivvah ufgebaut henn.
10 O dinheiro foi entregue aos homens que estavam encarregados dos consertos, e estes o usaram para pagar os trabalhadores que estavam reconstruindo e consertando o Templo.
11 Si henn aw geld gevva zu di zimmah-leit un shreinah fa kakti shay kawfa un hols fa di joists un balka funn di gebeiyah es di kaynicha funn Juda fadauva gay glost henn.
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras trabalhadas e madeira para as vigas e para os outros consertos que deviam ser feitos nos edifícios que os reis de Judá haviam deixado cair aos pedaços. Os trabalhadores eram honestos em tudo, e os seus chefes eram quatro levitas: Jaate e Obadias, do grupo de Merari, e Zacarias e Mesulã, do grupo de Coate. Eles eram chefes também dos guardas dos portões e de todos os outros homens que trabalhavam no Templo. Todos os levitas sabiam tocar bem instrumentos musicais, e alguns deles eram escrivães, outros eram fiscais, e outros eram guardas dos portões.
12 Di mennah voahra shtandhaftich in iahra eahvet. Di foah-gengah ivvah si voahra da Jahath un da Obadia, es Lefiddah funn di Merari kshlecht voahra, un da Sacharia un da Mesullam, es Lefiddah funn di Kahath kshlecht voahra. Di Lefiddah—es goot voahra am music shpeela—
12 — ausente —
13 voahra ivvah di shaff-leit un voahra di foah-gengah funn alli sadda eahvet. Dayl funn di Lefiddah voahra buch-haldah, shreivah un doah-heedah.
13 — ausente —
14 Vo si am's geld raus bringa voahra es rei in da tempel gebrocht voah, hott da preeshtah Hilkia's Buch fumm Ksetz fumm Hah kfunna es gevva gvest voah deich da Mosi.
14 Enquanto entregavam o dinheiro que havia sido dado para o Templo, Hilquias achou o Livro da Lei de Deus, a Lei que o Senhor tinha dado por meio de Moisés.
15 Da Hilkia hott ksawt zumm shreivah Saphan, “Ich habb's Ksetz-Buch kfunna im tempel fumm Hah.” No hott eah's zumm Saphan gevva.
15 Hilquias disse a Safã, o escrivão: — Achei o Livro da Lei aqui no Templo. E deu o livro a Safã.
16 Da Saphan hott's buch zumm kaynich gnumma un hott ksawt zu eem, “Dei gnechta sinn am alles du es kfoddaht voah funn eena.
16 Este o levou ao rei e prestou o seu relatório, dizendo: — Nós, seus servidores, fizemos tudo o que o senhor mandou.
17 Si henn's geld raus gnumma es kfunna voah im tempel fumm Hah, un henn's zu di ivvah-saynah un di shaff-leit gevva.”
17 Pegamos o dinheiro que estava no Templo e o entregamos aos trabalhadores e aos seus chefes.
18 No hott da shreivah Saphan, ksawt zumm kaynich, “Da preeshtah Hilkia hott miah en buch gevva.” Un da Saphan hott aus em buch glaysa fannich em kaynich.
18 Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
19 Vo da kaynich di vadda fumm Ksetz keaht hott, hott eah sei glaydah farissa.
19 Quando ouviu o que o livro dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
20 Un da kaynich hott en gebott gevva zumm Hilkia, em Saphan sei boo da Ahikam, em Micha sei boo da Abdon, em shreivah Saphan un em kaynich sei gnecht da Asaia, un hott ksawt,
20 Então deu a Hilquias e a Aicã, filho de Safã, e a Abdom, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
21 “Gaynd un frohwet da Hah fa mich, un fa selli es ivvahrich sinn funn Israel un Juda, veyyich di vadda es kshrivva sinn im buch es kfunna voah. Fa grohs is em Hah sei zann es ausgleaht is uf uns, veil unsah foah-feddah em Hah sei vatt nett kalda henn. Si henn nett gedu vass ufkshrivva is in demm buch.”
21 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Israel e de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está muito irado conosco porque os nossos antepassados não obedeceram às ordens do Senhor , nem fizeram o que este livro manda.
22 Da Hilkia, un selli es da kaynich mitt eem kshikt hott, sinn ganga fa shvetza zu di fraw-brofayt, Hulda, es em Sallum sei fraw voah. Da Sallum voah em Thokehath sei boo, un da Thokehath voah em Hasra sei boo, un eah hott acht gevva uf di tempel-glaydah. Di Hulda hott im zvedda dayl funn Jerusalem gvoond.
22 Então Hilquias e os homens que o rei tinha enviado foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
23 See hott no ksawt zu eena, “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt: Sawwet em mann es eich zu miah kshikt hott,
23 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei a seguinte mensagem de Deus:
24 ‘Dess is vass da Hah sawkt: Ich zayl evil uf deah blatz bringa un uf di leit es drinn voona, yau, awl di flucha es kshrivva sinn im buch es glaysa voahra fannich em kaynich funn Juda.
24 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, vou castigar a cidade de Jerusalém e todo o seu povo com todos os castigos escritos no livro que foi lido para o rei de Judá.
25 Veil si mich falossa henn un insens gebrend henn zu anri gettah, un veil si mei zann ufkshtatt henn mitt alli sadda sach es iahra hend gmacht henn, dann zayld mei zann brenna ivvah deah blatz un zayld nett ausgmacht sei.’
25 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
26 Sawwet em kaynich funn Juda es eich kshikt hott fa frohwa fumm Hah, ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt veyyich di vadda es du keaht hosht:
26 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto ao rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
27 Veil dei hatz vayyich voah un du dich gedaymeedicht hosht fannich Gott vo du di vadda keaht hosht geyyich deah blatz un geyyich dee leit, un veil du dich gedaymeedicht hosht fannich miah, dei glaydah farissa hosht, un keild hosht fannich miah, dann habb ich dich keaht, sawkt da Hah.
27 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu ouvi a sua oração
28 Nau gukk moll, ich zayl dich zammah bringa zu dei foah-feddah, un du zaylsht fagrawva vadda in fridda. Dei awwa zayla nett awl dess eviles sayna es ich uf deah blatz bringa zayl un uf di leit es do voona.’” So henn si dess vatt zrikk gnumma zumm kaynich.
28 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém e o seu povo. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
29 No hott da kaynich awl di eldishti funn Juda un Jerusalem zammah groofa.
29 O rei Josias mandou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem,
30 Eah is nuff an da tempel fumm Hah ganga mitt di mennah funn Juda, di leit funn Jerusalem, di preeshtah, di Lefiddah un awl di leit fumm grayshta zumm glenshta. Eah hott awl di vadda glaysa im Buch fumm Bund es kfunna gvest voah im tempel fumm Hah.
30 e todos foram juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos levitas e por todo o resto do povo de Jerusalém e de Judá, desde os mais importantes até os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança , que havia sido achado no Templo.
31 No hott da kaynich an seim blatz kshtanna, un hott en bund gmacht fannich em Hah fa em Hah nohch lawfa, un sei gebodda, adnunga un zeiknisa halda mitt sei gans hatz un sayl, un fa du vass di vadda sawwa es kshrivva sinn im Buch fumm Bund.
31 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro.
32 Un eah hott awl selli es in Jerusalem un Benjamin voahra gmacht sich unnich dess Bund gevva. So henn awl di leit in Jerusalem dess gedu noch em Bund funn Gott, da Gott funn iahra foah-feddah.
32 Então Josias fez com que todo o povo de Jerusalém e da tribo de Benjamim prometesse ser fiel à aliança. Assim os moradores de Jerusalém foram fiéis à aliança feita com o Deus dos seus antepassados.
33 Da Josia hott awl di grausama abgettah vekk gedu in di lendah es zu di Kinnah-Israel keaht henn, un hott awl selli in Israel gmacht da Hah iahra Gott deena. So lang es eah glaybt hott henn si nett ufkeaht em Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, nohch gay.
33 Josias acabou com todos os ídolos nojentos que havia nas terras dos israelitas e fez com que todos os israelitas adorassem o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, o povo não deixou de obedecer ao Senhor , o Deus dos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.