2 Crônicas 34
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da Josia voah acht yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa ayna dreisich yoah.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém trinta e um anos.
2 Eah hott gedu vass recht voah zumm Hah un is gloffa in di vayya funn seim foah-faddah da Dawfit. Eah is nett vekk gedrayt, nett rechts adda lings.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se inclinou nem para a direita, nem para a esquerda.
3 Im achta yoah funn sei kaynich-reich, diveil es eah noch yung voah, hott eah ohkfanga seim foah-faddah Dawfit sei Gott sucha. Im zvelfda yoah hott eah ohkfanga Juda un Jerusalem reinicha funn di hohcha-bletz, di Ashera-poshta, di abgettah un di gleichnisa.
3 Porque, no oitavo ano do seu reinado, enquanto ele era ainda jovem, começou a buscar o Deus de Davi, o seu pai; e no décimo segundo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos lugares altos, e dos bosques, e das imagens esculpidas, e das imagens derretidas.
4 Si henn di Baal-awldah nunnah grissa fannich sei awwa. Si henn di insens-awldah nunnah kakt es ovvich eena voahra, un henn di Ashera-poshta, di abgettah un di gegossana gleichnisa fabrocha. Si henn dee in shtikkah fabrocha, henn si ufgmawla in shtawb un henn si ivvah di grayvah kshtroit funn selli es gopfaht katt henn zu eena.
4 E eles demoliram os altares dos baalins na sua presença; e as imagens que estavam no alto, acima deles, ele cortou; e os bosques, e as imagens esculpidas, e as imagens derretidas, ele quebrou em pedaços, delas fez pó, e o espalhou sobre os sepulcros daqueles que haviam sacrificado a elas.
5 Eah hott di gnocha funn di preeshtah fabrend uf iahra awldahra, un hott Juda un Jerusalem sellah vayk greinicht.
5 E ele queimou os ossos dos sacerdotes sobre os seus altares, e purificou Judá e Jerusalém.
6 In di nunnah-gebrochana shtett funn Manasse, Ephraim, Simeon un so veit es Naphthali,
6 E assim fez ele nas cidades de Manassés, e Efraim, e Simeão, chegando até Naftali, com os seus enxadões pelas cercanias.
7 hott eah di awldahra zammah grissa un aw di Ashera-poshta. Eah hott di abgettah-gleichnisa ufgmawla in shtawb, un hott awl di insens-awldahra zammah nunnah kakt deich gans Israel. No is eah viddah zrikk in Jerusalem ganga.
7 E quando ele demoliu os altares, e os bosques, e reduziu a pó as imagens esculpidas, e cortou todos os ídolos por toda a terra de Israel, ele retornou a Jerusalém.
8 Im achtzayda yoah fumm Josia sei kaynich-reich noch demm es eah's land un da tempel greinicht katt hott, hott eah da Saphan, em Azalia sei boo, un da Maaseia, da shtatt roolah, kshikt mitt em Joahas sei boo da Joah es da shreivah voah. Eah hott si kshikt fa da tempel funn sei Gott ivvah uf fixa.
8 Ora, no décimo oitavo ano do seu reinado, quando ele havia purificado a terra e a casa, enviou a Safã, o filho de Azalias, e Maaseias, o governador da cidade, e a Joá, o filho de Joacaz, o cronista, para restaurarem a casa do SENHOR seu Deus.
9 Si sinn zumm hohchen-preeshtah Hilkia ganga un henn eem's geld gevva es rei gebrocht voah in Gott sei tempel. Di Lefiddah es di doah-heedah voahra henn dess geld eignumma katt funn di leit funn Manasse, Ephraim un awl selli es ivvahrich voahra funn Israel, un aw funn di leit funn Juda un Benjamin un di leit in Jerusalem.
9 E, quando eles vieram a Hilquias, o sumo sacerdote, entregaram o dinheiro que fora trazido para dentro da casa de Deus, o qual os levitas que guardavam as portas haviam coletado das mãos de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e de todo o Judá e Benjamim; e eles retornaram a Jerusalém.
10 Si henn's geld in di hend funn di mennah gevva es di ivvah-saynah voahra funn di eahvet fumm Hah sei tempel. Dee mennah henn no di shaff-leit betzawld es da tempel ivvah ufgebaut henn.
10 E eles o colocaram na mão dos trabalhadores que faziam a supervisão da casa do SENHOR, estes o deram aos que trabalhavam na casa do SENHOR, para reparar e consertar a casa;
11 Si henn aw geld gevva zu di zimmah-leit un shreinah fa kakti shay kawfa un hols fa di joists un balka funn di gebeiyah es di kaynicha funn Juda fadauva gay glost henn.
11 e deram-no aos artesãos e aos construtores para comprarem pedra talhada, e madeira para os engastes, e para assoalhar as casas que os reis de Judá haviam destruído.
12 Di mennah voahra shtandhaftich in iahra eahvet. Di foah-gengah ivvah si voahra da Jahath un da Obadia, es Lefiddah funn di Merari kshlecht voahra, un da Sacharia un da Mesullam, es Lefiddah funn di Kahath kshlecht voahra. Di Lefiddah—es goot voahra am music shpeela—
12 E os homens fizeram o trabalho fielmente; e os supervisores deles eram Jaate e Obadias, os levitas, dos filhos de Merari; e Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantá-la; e outros dos levitas, todos que tinham habilidade com instrumentos de música.
13 voahra ivvah di shaff-leit un voahra di foah-gengah funn alli sadda eahvet. Dayl funn di Lefiddah voahra buch-haldah, shreivah un doah-heedah.
13 Eles também estavam sobre os carregadores de cargas, e foram supervisores de todos que operavam o trabalho em alguma forma de serviço; e dos levitas havia escribas, e oficiais, e porteiros.
14 Vo si am's geld raus bringa voahra es rei in da tempel gebrocht voah, hott da preeshtah Hilkia's Buch fumm Ksetz fumm Hah kfunna es gevva gvest voah deich da Mosi.
14 E, quando eles retiraram o dinheiro que foi trazido para dentro da casa do SENHOR, Hilquias, o sacerdote, encontrou um livro da lei do SENHOR dado a Moisés.
15 Da Hilkia hott ksawt zumm shreivah Saphan, “Ich habb's Ksetz-Buch kfunna im tempel fumm Hah.” No hott eah's zumm Saphan gevva.
15 E Hilquias respondeu e disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias entregou o livro para Safã.
16 Da Saphan hott's buch zumm kaynich gnumma un hott ksawt zu eem, “Dei gnechta sinn am alles du es kfoddaht voah funn eena.
16 E Safã levou o livro para o rei, e trouxe de volta ao rei o relato, dizendo: Tudo o que foi confiado aos teus servos, eles o fazem.
17 Si henn's geld raus gnumma es kfunna voah im tempel fumm Hah, un henn's zu di ivvah-saynah un di shaff-leit gevva.”
17 E eles reuniram o dinheiro que foi encontrado na casa do SENHOR, e o entregaram nas mãos dos supervisores, e nas mãos dos trabalhadores.
18 No hott da shreivah Saphan, ksawt zumm kaynich, “Da preeshtah Hilkia hott miah en buch gevva.” Un da Saphan hott aus em buch glaysa fannich em kaynich.
18 Então Safã, o escriba, contou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, deu-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
19 Vo da kaynich di vadda fumm Ksetz keaht hott, hott eah sei glaydah farissa.
19 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 Un da kaynich hott en gebott gevva zumm Hilkia, em Saphan sei boo da Ahikam, em Micha sei boo da Abdon, em shreivah Saphan un em kaynich sei gnecht da Asaia, un hott ksawt,
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, o filho de Safã, e a Abdom, o filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, um servo do rei, dizendo:
21 “Gaynd un frohwet da Hah fa mich, un fa selli es ivvahrich sinn funn Israel un Juda, veyyich di vadda es kshrivva sinn im buch es kfunna voah. Fa grohs is em Hah sei zann es ausgleaht is uf uns, veil unsah foah-feddah em Hah sei vatt nett kalda henn. Si henn nett gedu vass ufkshrivva is in demm buch.”
21 Ide, consultai o SENHOR por mim, e por aqueles que são deixados em Israel e em Judá, acerca das palavras do livro que foi achado; pois grande é a ira do SENHOR que é derramada sobre nós, porque os nossos pais não têm guardado a palavra do SENHOR, para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 Da Hilkia, un selli es da kaynich mitt eem kshikt hott, sinn ganga fa shvetza zu di fraw-brofayt, Hulda, es em Sallum sei fraw voah. Da Sallum voah em Thokehath sei boo, un da Thokehath voah em Hasra sei boo, un eah hott acht gevva uf di tempel-glaydah. Di Hulda hott im zvedda dayl funn Jerusalem gvoond.
22 E Hilquias, e aqueles que o rei tinha indicado, foram até Hulda, a profetisa, a mulher de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, o protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém, na sua segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 See hott no ksawt zu eena, “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt: Sawwet em mann es eich zu miah kshikt hott,
23 E ela respondeu-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim;
24 ‘Dess is vass da Hah sawkt: Ich zayl evil uf deah blatz bringa un uf di leit es drinn voona, yau, awl di flucha es kshrivva sinn im buch es glaysa voahra fannich em kaynich funn Juda.
24 assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que eles leram diante do rei de Judá;
25 Veil si mich falossa henn un insens gebrend henn zu anri gettah, un veil si mei zann ufkshtatt henn mitt alli sadda sach es iahra hend gmacht henn, dann zayld mei zann brenna ivvah deah blatz un zayld nett ausgmacht sei.’
25 porque eles me abandonaram, e têm queimado incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será derramada sobre este lugar, e não será extinta.
26 Sawwet em kaynich funn Juda es eich kshikt hott fa frohwa fumm Hah, ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt veyyich di vadda es du keaht hosht:
26 E quanto ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca das palavras que tu ouviste:
27 Veil dei hatz vayyich voah un du dich gedaymeedicht hosht fannich Gott vo du di vadda keaht hosht geyyich deah blatz un geyyich dee leit, un veil du dich gedaymeedicht hosht fannich miah, dei glaydah farissa hosht, un keild hosht fannich miah, dann habb ich dich keaht, sawkt da Hah.
27 Como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante de Deus quando ouviste as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste diante de mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
28 Nau gukk moll, ich zayl dich zammah bringa zu dei foah-feddah, un du zaylsht fagrawva vadda in fridda. Dei awwa zayla nett awl dess eviles sayna es ich uf deah blatz bringa zayl un uf di leit es do voona.’” So henn si dess vatt zrikk gnumma zumm kaynich.
28 Eis que te reunirei aos teus pais, e tu serás reunido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar, e sobre os seus habitantes. Assim, eles trouxeram a palavra de volta ao rei.
29 No hott da kaynich awl di eldishti funn Juda un Jerusalem zammah groofa.
29 Então o rei enviou e reuniu todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 Eah is nuff an da tempel fumm Hah ganga mitt di mennah funn Juda, di leit funn Jerusalem, di preeshtah, di Lefiddah un awl di leit fumm grayshta zumm glenshta. Eah hott awl di vadda glaysa im Buch fumm Bund es kfunna gvest voah im tempel fumm Hah.
30 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, grandes e pequenos; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que foi achado na casa do SENHOR.
31 No hott da kaynich an seim blatz kshtanna, un hott en bund gmacht fannich em Hah fa em Hah nohch lawfa, un sei gebodda, adnunga un zeiknisa halda mitt sei gans hatz un sayl, un fa du vass di vadda sawwa es kshrivva sinn im Buch fumm Bund.
31 E o rei se pôs de pé em seu lugar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras do pacto que estão escritas neste livro.
32 Un eah hott awl selli es in Jerusalem un Benjamin voahra gmacht sich unnich dess Bund gevva. So henn awl di leit in Jerusalem dess gedu noch em Bund funn Gott, da Gott funn iahra foah-feddah.
32 E ele fez com que todos os que estavam presentes em Jerusalém e em Benjamim se pusessem de pé diante dele. E os habitantes de Jerusalém fizeram segundo o pacto de Deus, o Deus dos seus pais.
33 Da Josia hott awl di grausama abgettah vekk gedu in di lendah es zu di Kinnah-Israel keaht henn, un hott awl selli in Israel gmacht da Hah iahra Gott deena. So lang es eah glaybt hott henn si nett ufkeaht em Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, nohch gay.
33 E Josias removeu todas as abominações de todas as regiões que pertenciam aos filhos de Israel, e fez com que todos os que estavam presentes em Israel, servissem ao SENHOR seu Deus. E em todos os seus dias eles não se afastaram de seguir ao SENHOR, o Deus dos seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.