2 Crônicas 33
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Da Manasse voah zvelf yoah ald vo eah kaynich is vadda un eah voah kaynich in Jerusalem fa fimf un fuftzich yoah.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Eah hott gedu vass evil voah zumm Hah un is di grausama sacha nohch ganga es di heida gedu henn, un es da Hah ausgedrivva hott fannich di Israeliddah.
2 Ele fez o que o Senhor reprova, imitando as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Eah hott di hohcha-bletz ivvah ufgebaut es sei daett da Hiskia nunnah grissa katt hott. Eah hott Baal-awldah gebaut un Ashera-gleichnisa gmacht. Eah hott sich nunnah gebikt zu awl di shtanna im himmel un hott si gedeend.
3 Reconstruiu os altares idólatras que seu pai Ezequias havia demolido; também ergueu altares para os baalins e fez postes sagrados. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
4 Eah hott awldahra gebaut im tempel fumm Hah, funn demm es da Hah ksawt katt hott, “Mei Nohma zayld in Jerusalem bleiva fa'immah.”
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: "Meu nome permanecerá para sempre em Jerusalém".
5 In di zvay foah-hayf fumm tempel fumm Hah hott eah awldahra gebaut zu di shtanna im himmel.
5 Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
6 Eah hott sei boova gmacht deich's feiyah gay im Deich funn Ben-Hinnom. Eah hott hexahrei gedrivva un sich falossa uf voah-sawwah un zaubahrah. Eah hott veesht evil gedu im Hah sei awwa un een zumm zann gedrivva.
6 Chegou a queimar seus filhos em sacrifício, no vale de Ben-Hinom; praticou feitiçaria, adivinhação e magia, e consultou médiuns e espíritas. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
7 Eah hott's abgott-gleichnis gnumma es eah macha glost hott, un hott's in Gott sei tempel gedu, funn demm es Gott ksawt katt hott zumm Dawfit un sei boo da Solomon, “In deah tempel un in Jerusalem, di shtatt es ich gnumma habb aus awl di shtamma funn Israel, zayl ich mei Nohma nei du fa'immah.
7 Ele tomou a imagem esculpida que havia feito e a colocou no templo, do qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: "Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei meu nome para sempre.
8 Ich mach di fees funn di Israeliddah nee nimmi's land falossa es ich gevva habb zu eiyah foah-feddah, vann si yusht alles doon es ich gebodda habb im ksetz, di adninga un gebodda es ich em Mosi gevva habb.”
8 Não farei os pés dos israelitas deixarem novamente a terra que dei aos seus antepassados, se tão-somente tiverem o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei em todas as leis, os decretos e as ordenanças dados por meio de Moisés".
9 Avvah da Manasse hott Juda un di leit funn Jerusalem fafiaht, so es si may evil gedu henn es di heida henn, dee es da Hah folshtendich umgebrocht katt hott fannich di Kinnah-Israel.
9 Manassés, porém, desencaminhou Judá e o povo de Jerusalém, a ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
10 Da Hah hott kshvetzt zumm Manasse un sei leit, avvah si henn sich nix bekimmaht.
10 O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
11 So hott da Hah di greeks-hauptmennah fumm kaynich funn Assyria geyyich si gebrocht, un si henn da Manasse fesht gnumma mitt hohka, henn een gebunna mitt kedda, un henn een zu Babylon gnumma.
11 Por isso o Senhor enviou contra eles os comandantes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés, colocaram-lhe um gancho no nariz e algemas de bronze, e o levaram para a Babilônia.
12 Un in seim deefa angsht is eah zumm Hah, sei Gott, ganga, un hott sich eahnshtlich gedaymeedicht fannich em Gott funn sei foah-feddah.
12 Em sua angústia, ele buscou o favor do Senhor, o seu Deus, e humilhou-se muito diante do Deus dos seus antepassados.
13 Vo eah gebayt hott zu eem, voah da Hah bamhatzich zu eem un hott een abkeicht. No hott eah een viddah zu Jerusalem un sei kaynich-reich gebrocht. Nohch sellem hott da Manasse gvist es da Hah Gott is.
13 Quando ele orou, o Senhor o ouviu e atendeu o seu pedido; de forma que o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. E assim Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 Shpaydah hott eah di ausahsht mavvah funn di Shtatt fumm Dawfit ivvah ufgebaut west funn di Gihon Shpring im deich, biss vo ma nei gayt am Fish-Doah, un hott di mavvah um da hivvel funn Ophel rumm gebaut, un hott si feel haychah gmacht. Eah hott aw greeks-hauptmennah in awl di fashteikta shtett funn Juda gedu.
14 Depois disso ele reconstruiu e aumentou a altura do muro externo da cidade de Davi, a oeste da fonte de Giom, no vale, até a entrada da porta do Peixe, em torno da colina de Ofel. Também pôs comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Eah hott di fremdi abgettah vekk gedu un's abgott-gleichnis aus em tempel fumm Hah gedu. Un awl di awldahra es eah gebaut katt hott uf em tempel hivvel un in Jerusalem hott eah aus di shtatt kshmissa.
15 Manassés tirou do templo do Senhor os deuses estrangeiros e a imagem que lá havia colocado, bem como todos os altares idólatras que havia construído na colina do templo e em Jerusalém; e jogou-os fora da cidade.
16 No hott eah da awldah fumm Hah viddah ufkokt un hott dank-opfahra un lohb-opfahra gopfaht druff; eah hott aw Juda ksawt es si sella da Hah da Gott funn Israel, deena.
16 Então restaurou o altar do Senhor e sobre ele ofereceu sacrifícios de comunhão e ofertas de gratidão, ordenando a Judá que servisse o Senhor, o Deus de Israel.
17 Doch henn di leit ohkalda opfahra uf di hohcha-bletz, avvah yusht zumm Hah, iahra Gott.
17 O povo, contudo, continuou a sacrificar nos altares idólatras, mas somente ao Senhor, ao seu Deus.
18 Di ivvahricha sacha im Manasse sei kaynich-reich, sei gebayt zu Gott un di vadda es sei brofayda ksawt henn zu eem im Hah, da Gott funn Israel sei nohma—dee sacha sinn awl ufkshrivva im shreives funn di kaynicha funn Israel.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, inclusive sua oração a seu Deus e as palavras que os videntes lhe falaram em nome do Senhor, o Deus de Israel, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
19 Em Manasse sei gebayt, vi da Hah bamhatzich voah zu eem, awl sei sinda un vekk-lawfes, di bletz es eah hohchi-bletz gebaut hott, un vi eah Ashera-gleichnisa un abgettah ufkokt hott eb eah sich gedaymeedicht hott—dess is alles ufkshrivva im shreives funn di brofayda.
19 Sua oração e a resposta de Deus, bem como todos os seus pecados e a sua infidelidade, além dos locais onde construiu altares idólatras e ergueu postes sagrados e ídolos, antes de humilhar-se, tudo está escrito nos registros históricos dos videntes.
20 Da Manasse hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un si henn een fagrawva an sei kaynich-haus. Sei boo da Amon is no kaynich vadda an seim blatz.
20 Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado em sua propriedade. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
21 Da Amon voah zvay un zvansich yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa zvay yoah.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, grawt vi sei daett da Manasse gedu katt hott. Da Amon hott opfahra gmacht zu awl di abgettah es da Manasse gmacht katt hott, un hott si gedeend.
22 Ele fez o que o Senhor reprova; à semelhança de seu pai, Amom prestou culto e ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que Manassés havia feito.
23 Eah hott sich nett gedaymeedicht fannich em Hah vi sei daett da Manasse hott, avvah hott sich yusht noch may shulda ufkeifeld.
23 Mas, ao contrário de seu pai Manassés, não se humilhou diante do Senhor, antes, aumentou a sua culpa.
24 Endlich henn sei gnechta sich zammah ufkshteld geyyich een un henn een doht gmacht in sei ayya haus.
24 Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 Avvah di leit fumm land henn awl selli doht gmacht es sich geyyich da Kaynich Amon kshteld henn, un si henn sei boo, da Josia, kaynich gmacht in seim blatz.
25 Mas o povo matou todos os que haviam conspirado contra o rei Amom, e a seu filho Josias proclamou rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.