2 Crônicas 33

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da Manasse voah zvelf yoah ald vo eah kaynich is vadda un eah voah kaynich in Jerusalem fa fimf un fuftzich yoah.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém.
2 Eah hott gedu vass evil voah zumm Hah un is di grausama sacha nohch ganga es di heida gedu henn, un es da Hah ausgedrivva hott fannich di Israeliddah.
2 Fez o que era mau perante o Senhor , segundo as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 Eah hott di hohcha-bletz ivvah ufgebaut es sei daett da Hiskia nunnah grissa katt hott. Eah hott Baal-awldah gebaut un Ashera-gleichnisa gmacht. Eah hott sich nunnah gebikt zu awl di shtanna im himmel un hott si gedeend.
3 Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, havia derribado, levantou altares aos baalins, e fez postes-ídolos, e se prostrou diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 Eah hott awldahra gebaut im tempel fumm Hah, funn demm es da Hah ksawt katt hott, “Mei Nohma zayld in Jerusalem bleiva fa'immah.”
4 Edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém, porei o meu nome para sempre.
5 In di zvay foah-hayf fumm tempel fumm Hah hott eah awldahra gebaut zu di shtanna im himmel.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor ,
6 Eah hott sei boova gmacht deich's feiyah gay im Deich funn Ben-Hinnom. Eah hott hexahrei gedrivva un sich falossa uf voah-sawwah un zaubahrah. Eah hott veesht evil gedu im Hah sei awwa un een zumm zann gedrivva.
6 queimou seus filhos como oferta no vale do filho de Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias, tratava com necromantes e feiticeiros e prosseguiu em fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocar à ira.
7 Eah hott's abgott-gleichnis gnumma es eah macha glost hott, un hott's in Gott sei tempel gedu, funn demm es Gott ksawt katt hott zumm Dawfit un sei boo da Solomon, “In deah tempel un in Jerusalem, di shtatt es ich gnumma habb aus awl di shtamma funn Israel, zayl ich mei Nohma nei du fa'immah.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, de que Deus dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre
8 Ich mach di fees funn di Israeliddah nee nimmi's land falossa es ich gevva habb zu eiyah foah-feddah, vann si yusht alles doon es ich gebodda habb im ksetz, di adninga un gebodda es ich em Mosi gevva habb.”
8 e não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei a seus pais, contanto que tenham cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, toda a lei, os estatutos e os juízos dados por intermédio de Moisés.
9 Avvah da Manasse hott Juda un di leit funn Jerusalem fafiaht, so es si may evil gedu henn es di heida henn, dee es da Hah folshtendich umgebrocht katt hott fannich di Kinnah-Israel.
9 Manassés fez errar a Judá e os moradores de Jerusalém, de maneira que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Da Hah hott kshvetzt zumm Manasse un sei leit, avvah si henn sich nix bekimmaht.
10 Falou o Senhor a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 So hott da Hah di greeks-hauptmennah fumm kaynich funn Assyria geyyich si gebrocht, un si henn da Manasse fesht gnumma mitt hohka, henn een gebunna mitt kedda, un henn een zu Babylon gnumma.
11 Pelo que o Senhor trouxe sobre eles os príncipes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com cadeias e o levaram à Babilônia.
12 Un in seim deefa angsht is eah zumm Hah, sei Gott, ganga, un hott sich eahnshtlich gedaymeedicht fannich em Gott funn sei foah-feddah.
12 Ele, angustiado, suplicou deveras ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou perante o Deus de seus pais;
13 Vo eah gebayt hott zu eem, voah da Hah bamhatzich zu eem un hott een abkeicht. No hott eah een viddah zu Jerusalem un sei kaynich-reich gebrocht. Nohch sellem hott da Manasse gvist es da Hah Gott is.
13 fez-lhe oração, e Deus se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino; então, reconheceu Manassés que o Senhor era Deus.
14 Shpaydah hott eah di ausahsht mavvah funn di Shtatt fumm Dawfit ivvah ufgebaut west funn di Gihon Shpring im deich, biss vo ma nei gayt am Fish-Doah, un hott di mavvah um da hivvel funn Ophel rumm gebaut, un hott si feel haychah gmacht. Eah hott aw greeks-hauptmennah in awl di fashteikta shtett funn Juda gedu.
14 Depois disto, edificou o muro de fora da Cidade de Davi, ao ocidente de Giom, no vale, e à entrada da Porta do Peixe, abrangendo Ofel, e o levantou mui alto; também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Eah hott di fremdi abgettah vekk gedu un's abgott-gleichnis aus em tempel fumm Hah gedu. Un awl di awldahra es eah gebaut katt hott uf em tempel hivvel un in Jerusalem hott eah aus di shtatt kshmissa.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, como também todos os altares que edificara no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 No hott eah da awldah fumm Hah viddah ufkokt un hott dank-opfahra un lohb-opfahra gopfaht druff; eah hott aw Juda ksawt es si sella da Hah da Gott funn Israel, deena.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ações de graças e ordenou a Judá que servisse ao Senhor , Deus de Israel.
17 Doch henn di leit ohkalda opfahra uf di hohcha-bletz, avvah yusht zumm Hah, iahra Gott.
17 Contudo, o povo ainda sacrificava nos altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Di ivvahricha sacha im Manasse sei kaynich-reich, sei gebayt zu Gott un di vadda es sei brofayda ksawt henn zu eem im Hah, da Gott funn Israel sei nohma—dee sacha sinn awl ufkshrivva im shreives funn di kaynicha funn Israel.
18 Quanto aos mais atos de Manassés, e à sua oração ao seu Deus, e às palavras dos videntes que lhe falaram no nome do Senhor , Deus de Israel, eis que estão escritos na História dos Reis de Israel.
19 Em Manasse sei gebayt, vi da Hah bamhatzich voah zu eem, awl sei sinda un vekk-lawfes, di bletz es eah hohchi-bletz gebaut hott, un vi eah Ashera-gleichnisa un abgettah ufkokt hott eb eah sich gedaymeedicht hott—dess is alles ufkshrivva im shreives funn di brofayda.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os lugares onde edificou altos e colocou postes-ídolos e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que tudo está na História dos Videntes.
20 Da Manasse hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un si henn een fagrawva an sei kaynich-haus. Sei boo da Amon is no kaynich vadda an seim blatz.
20 Assim, Manassés descansou com seus pais e foi sepultado na sua própria casa; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Da Amon voah zvay un zvansich yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa zvay yoah.
21 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, grawt vi sei daett da Manasse gedu katt hott. Da Amon hott opfahra gmacht zu awl di abgettah es da Manasse gmacht katt hott, un hott si gedeend.
22 Fez o que era mau perante o Senhor , como fizera Manassés, seu pai; porque Amom fez sacrifício a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Eah hott sich nett gedaymeedicht fannich em Hah vi sei daett da Manasse hott, avvah hott sich yusht noch may shulda ufkeifeld.
23 Mas não se humilhou perante o Senhor , como Manassés, seu pai, se humilhara; antes, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 Endlich henn sei gnechta sich zammah ufkshteld geyyich een un henn een doht gmacht in sei ayya haus.
24 Conspiraram contra ele os seus servos e o mataram em sua casa.
25 Avvah di leit fumm land henn awl selli doht gmacht es sich geyyich da Kaynich Amon kshteld henn, un si henn sei boo, da Josia, kaynich gmacht in seim blatz.
25 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom e constituiu a Josias, seu filho, rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.