2 Crônicas 33

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da Manasse voah zvelf yoah ald vo eah kaynich is vadda un eah voah kaynich in Jerusalem fa fimf un fuftzich yoah.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Eah hott gedu vass evil voah zumm Hah un is di grausama sacha nohch ganga es di heida gedu henn, un es da Hah ausgedrivva hott fannich di Israeliddah.
2 Manassés pecou contra Deus, o Senhor , seguindo os costumes nojentos das nações que o Senhor havia expulsado da terra conforme o povo de Israel avançava.
3 Eah hott di hohcha-bletz ivvah ufgebaut es sei daett da Hiskia nunnah grissa katt hott. Eah hott Baal-awldah gebaut un Ashera-gleichnisa gmacht. Eah hott sich nunnah gebikt zu awl di shtanna im himmel un hott si gedeend.
3 Ele construiu de novo os lugares pagãos de adoração que Ezequias, o seu pai, havia destruído. Construiu altares para a adoração do deus Baal , fez postes da deusa Aserá e adorou as estrelas.
4 Eah hott awldahra gebaut im tempel fumm Hah, funn demm es da Hah ksawt katt hott, “Mei Nohma zayld in Jerusalem bleiva fa'immah.”
4 Construiu altares pagãos no Templo onde, conforme o Senhor tinha dito, ele devia ser adorado para sempre.
5 In di zvay foah-hayf fumm tempel fumm Hah hott eah awldahra gebaut zu di shtanna im himmel.
5 Nos dois pátios do Templo, Manassés construiu altares para a adoração das estrelas.
6 Eah hott sei boova gmacht deich's feiyah gay im Deich funn Ben-Hinnom. Eah hott hexahrei gedrivva un sich falossa uf voah-sawwah un zaubahrah. Eah hott veesht evil gedu im Hah sei awwa un een zumm zann gedrivva.
6 Queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, fazia adivinhações, praticava magia e feitiçarias e consultava adivinhos e médiuns. Pecou muito contra Deus, o Senhor , e fez com que ele ficasse irado .
7 Eah hott's abgott-gleichnis gnumma es eah macha glost hott, un hott's in Gott sei tempel gedu, funn demm es Gott ksawt katt hott zumm Dawfit un sei boo da Solomon, “In deah tempel un in Jerusalem, di shtatt es ich gnumma habb aus awl di shtamma funn Israel, zayl ich mei Nohma nei du fa'immah.
7 Manassés colocou uma imagem esculpida da deusa Aserá no Templo, o lugar a respeito do qual o Senhor tinha dito a Davi e ao seu filho Salomão o seguinte: “Em todo o território das doze tribos de Israel, escolhi este Templo, aqui em Jerusalém, para ser o lugar onde serei adorado para sempre.
8 Ich mach di fees funn di Israeliddah nee nimmi's land falossa es ich gevva habb zu eiyah foah-feddah, vann si yusht alles doon es ich gebodda habb im ksetz, di adninga un gebodda es ich em Mosi gevva habb.”
8 E, se o povo de Israel obedecer a todos os meus mandamentos e fizer tudo o que manda a Lei que Moisés deu a eles, então eu não deixarei que sejam expulsos da terra que dei aos seus antepassados.”
9 Avvah da Manasse hott Juda un di leit funn Jerusalem fafiaht, so es si may evil gedu henn es di heida henn, dee es da Hah folshtendich umgebrocht katt hott fannich di Kinnah-Israel.
9 Manassés levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a cometerem pecados ainda piores do que aqueles cometidos pelas nações que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme o seu povo ia avançando.
10 Da Hah hott kshvetzt zumm Manasse un sei leit, avvah si henn sich nix bekimmaht.
10 O Senhor Deus falou com Manassés e com o seu povo, mas eles não lhe deram atenção.
11 So hott da Hah di greeks-hauptmennah fumm kaynich funn Assyria geyyich si gebrocht, un si henn da Manasse fesht gnumma mitt hohka, henn een gebunna mitt kedda, un henn een zu Babylon gnumma.
11 Por isso, Deus deixou que os comandantes do exército assírio invadissem o país de Judá. Eles prenderam Manassés com ganchos, amarraram com correntes e o levaram como prisioneiro para a Babilônia.
12 Un in seim deefa angsht is eah zumm Hah, sei Gott, ganga, un hott sich eahnshtlich gedaymeedicht fannich em Gott funn sei foah-feddah.
12 No seu sofrimento Manassés orou com fervor ao Senhor , seu Deus; cheio de humildade, ele se arrependeu diante do Deus dos seus antepassados.
13 Vo eah gebayt hott zu eem, voah da Hah bamhatzich zu eem un hott een abkeicht. No hott eah een viddah zu Jerusalem un sei kaynich-reich gebrocht. Nohch sellem hott da Manasse gvist es da Hah Gott is.
13 Deus ouviu a sua oração e atendeu o seu pedido, deixando que ele voltasse para Jerusalém e fosse rei de novo. Aí Manassés declarou que o Senhor é Deus.
14 Shpaydah hott eah di ausahsht mavvah funn di Shtatt fumm Dawfit ivvah ufgebaut west funn di Gihon Shpring im deich, biss vo ma nei gayt am Fish-Doah, un hott di mavvah um da hivvel funn Ophel rumm gebaut, un hott si feel haychah gmacht. Eah hott aw greeks-hauptmennah in awl di fashteikta shtett funn Juda gedu.
14 Depois disso, Manassés construiu uma muralha muito alta em volta da Cidade de Davi . A muralha começava no vale que ficava a oeste da fonte de Giom, continuava na direção norte até o Portão do Peixe e passava ao redor da parte da cidade chamada Ofel. Manassés também colocou chefes militares no comando de todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.
15 Eah hott di fremdi abgettah vekk gedu un's abgott-gleichnis aus em tempel fumm Hah gedu. Un awl di awldahra es eah gebaut katt hott uf em tempel hivvel un in Jerusalem hott eah aus di shtatt kshmissa.
15 Ele tirou do Templo as imagens dos deuses pagãos e o ídolo que havia colocado lá, derrubou os altares que havia mandado construir no monte onde ficava o Templo e em outros lugares de Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 No hott eah da awldah fumm Hah viddah ufkokt un hott dank-opfahra un lohb-opfahra gopfaht druff; eah hott aw Juda ksawt es si sella da Hah da Gott funn Israel, deena.
16 Consertou o altar do Senhor , ofereceu nele ofertas de paz e ofertas de gratidão e ordenou ao povo de Judá que adorasse o Senhor , o Deus de Israel.
17 Doch henn di leit ohkalda opfahra uf di hohcha-bletz, avvah yusht zumm Hah, iahra Gott.
17 O povo continuou a oferecer sacrifícios nos altares pagãos, mas os oferecia somente ao Senhor , seu Deus.
18 Di ivvahricha sacha im Manasse sei kaynich-reich, sei gebayt zu Gott un di vadda es sei brofayda ksawt henn zu eem im Hah, da Gott funn Israel sei nohma—dee sacha sinn awl ufkshrivva im shreives funn di kaynicha funn Israel.
18 Todas as outras coisas que Manassés fez, a sua oração a Deus e as mensagens dos profetas que falaram com ele em nome do Senhor , o Deus de Israel, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
19 Em Manasse sei gebayt, vi da Hah bamhatzich voah zu eem, awl sei sinda un vekk-lawfes, di bletz es eah hohchi-bletz gebaut hott, un vi eah Ashera-gleichnisa un abgettah ufkokt hott eb eah sich gedaymeedicht hott—dess is alles ufkshrivva im shreives funn di brofayda.
19 A oração de Manassés, a resposta de Deus e todos os pecados que Manassés cometeu antes de se arrepender, isto é, a adoração de ídolos, os lugares pagãos de adoração que construiu, os postes da deusa Aserá e as imagens que mandou fazer, tudo isso está escrito na História dos Profetas .
20 Da Manasse hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un si henn een fagrawva an sei kaynich-haus. Sei boo da Amon is no kaynich vadda an seim blatz.
20 Manassés morreu e foi sepultado no jardim do palácio, e o seu filho Amom ficou no lugar dele como rei.
21 Da Amon voah zvay un zvansich yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa zvay yoah.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dois anos em Jerusalém.
22 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, grawt vi sei daett da Manasse gedu katt hott. Da Amon hott opfahra gmacht zu awl di abgettah es da Manasse gmacht katt hott, un hott si gedeend.
22 Como Manassés, o seu pai, Amom pecou contra Deus, o Senhor . Ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que o seu pai havia feito e os adorou.
23 Eah hott sich nett gedaymeedicht fannich em Hah vi sei daett da Manasse hott, avvah hott sich yusht noch may shulda ufkeifeld.
23 Mas ele não se arrependeu, como o seu pai. Pelo contrário, Amom continuou pecando cada vez mais.
24 Endlich henn sei gnechta sich zammah ufkshteld geyyich een un henn een doht gmacht in sei ayya haus.
24 Os oficiais de Amom fizeram uma revolta contra ele e o mataram no palácio.
25 Avvah di leit fumm land henn awl selli doht gmacht es sich geyyich da Kaynich Amon kshteld henn, un si henn sei boo, da Josia, kaynich gmacht in seim blatz.
25 Porém o povo de Judá matou todos os que haviam feito a revolta contra Amom e pôs o seu filho Josias no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.